САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Говорим по-русски правильно: КА́ТАР и КАТА́Р

Государство на Ближнем Востоке и болезнь

Говорим по-русски. Марина Королева
Говорим по-русски. Марина Королева

Текст: Марина Королева, председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», профессор НИУ ВШЭ, автор сетевого проекта #русскийпокарточкам

Да, так вышло, в русском языке они почти близнецы.

Ка́тар – государство на Ближнем Востоке.

Ката́р – болезнь, воспаление слизистых оболочек. Катар верхних дыхательных путей, катар желудка.

При внимательном рассмотрении совсем не близнецы, и дело не только в ударении. Всё-таки Ка́тар – название страны, поэтому всегда с большой буквы.

И происхождение, конечно. «Ка́тар» - арабское قطر‎ [ˈqɑtˁɑr]. А «ката́р» как заболевание – от греческого katarhoos – «течь, стекание».

Так что не близнецы, нет, но из-за привычного нам «ката́ра» ударение в названии страны Ка́тар в русском языке часто перемещают на второй слог.
Не делайте этого, здесь без вариантов:
если государство – то КА́ТАР,
если болезнь – то КАТА́Р.

Источник: t.me/markoroleva