САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

РГАЛИ. К 150-летию со дня рождения Юргиса Балтрушайтиса

Документы из коллекции Российского государственного архива литературы и искусства

Ю. К. Балтрушайтис. Фрагмент фоторгафии. 1910 г. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 2.
Ю. К. Балтрушайтис. Фрагмент фоторгафии. 1910 г. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 2.

Текст: М.В. Шуплецова, и.о. заведующей архивохранилищем РГАЛИ

Лично до того мне не приходилось встречаться с Балтрушайтисом, но знал я его как возвышенно-утонченнаго поэта. Все мы читали его произведения и радовались, как тонко он перевел «Гитанжали» Тагора. Только такой истинный поэт как Балтрушайтис мог мастерски выправить и перевод Бхагавадгиты. Именно надлежало, чтобы литовский поэт так прекрасно оформил вечные заветы Великой Индии. <…> Именно поэт литовский, который умел вложить тепло проникновенное значение ко многому особо мною любимому. <…> А когда поэт заговорил о «Чаше Грааля», то было ясно, насколько этот великий облик близок самому Балтрушайтису.

Н.К. Рерих «Моя поездка по Литве»

Юргис Казимирович Балтрушайтис, поэт-символист, переводчик, дипломат, родился 2 мая 1873 года в Ковенской губернии в многодетной семье литовских крестьян. Все детство и юность прошли на семейном хуторе — это ощущение «дыхания нищеты» сформирует, как пишет Виктория Дауётите, демократические взгляды автора, и хотя Балтрушайтис всегда стилистически будет от этого далек, он будет симпатизировать Октябрьской революции и пролетарским поэтам.

Фотография Балтрушайтиса из архива МГУ. Фото: ru.wikipedia.org

Учился юноша самостоятельно под наставничеством крестного отца − местного ксёнза. Поступив в 12-летнем возрасте в Ковенскую гимназию, закончил ее через восемь лет с серебряной медалью. В 1893 году Балтрушайтис приезжает в Москву для поступления на медицинский факультет Московского университета. Но за отсутствием на факультете свободных мест подает заявление на естественное отделение физико-математического факультета. Еще до учебы в университете Балтрушайтис зарабатывал частным преподаванием, что продолжил и затем.

На том же факультете обучался Сергей Александрович Поляков — энциклопедист, меценат, будущий «декадентский батька». Через него Балтрушайтис познакомился с Константином Бальмонтом, Валерием Брюсовым, Вячеславом Ивановым, Александром Скрябиным, став активным участником расцветающего движения русских символистов. Недолгое увлечение политикой в университетских стенах и участие в демонстрации 20 ноября 1896 года обернулось для Балтрушайтиса однодневным арестом, но по просьбе университетского начальства тогда же его и освободили.

Осенью 1899 года начинающий поэт в «Журнале для всех» Виктора Сергеевича Миролюбова публикует свое первое стихотворение «Тихо спят тополя. Онемели поля». В том же году Балтрушайтис тайно венчается с дочерью владельца фабрики церковной утвари Марией Ивановной Оловянишниковой, а еще вместе с Поляковым и Брюсовым основывает издательство «Скорпион», в которое Поляков вложит все свое состояние.

В предисловии к первому каталогу издательства принципы «Скорпиона» были сформулированы так: «Желая стать вне существующих литературных партий, оно [издательство] охотно принимает в число своих изданий все, где есть поэзия, к какой бы школе ни принадлежал автор. Но оно избегает всякой пошлости <…> Широкое место отводит “Скорпион” изданию переводов тех авторов, которые служат так называемому “новому искусству” <…> Пора дать читателям возможность составить самостоятельное мнение о новых течениях в литературе. <…> Рядом с этим “Скорпион” издает и произведения русских авторов, работающих в том же направлении».

Первым изданием «Скорпиона» стала драма Генрика Ибсена «Когда мы, мертвые, восстанем» в переводе С. Полякова и Ю. Балтрушайтиса.

Одновременно поэт начинает активно печататься, причем гораздо чаще в роли переводчика. До 1913 года Балтрушайтис сотрудничает с такими изданиями, как альманах «Северные сборники», журнал «Скорпиона» «Весы», газета «Русь», журналы «Золотое руно», «Русская мысль», «Русские ведомости», «Заветы», английский журнал «The Mask».

На русском языке Балтрушайтис написал около трехсот стихотворений, которые вышли в трех авторских книгах и вместе поместились бы в небольшой том («Земные ступени» (1911), «Горная тропа» (1912), «Лилия и серп» (1948)). Многие разделы в этих сборниках автор начинает с эпиграмм; в этом поиске «своего в чужом» особенность поэзии Балтрушайтиса. Кто-то объясняет причину такой неторопливости в творчестве исключительной строгостью к себе. Но точнее, кажется, причину обозначил Юлий Айхенвальд: «Слова у него — сжатые и скупые, суровые, и в их замкнутый круг заключено столько размышления о трудных, о предельных темах человеческого разума, что большого напряжения стоило бы пребывать вместе с автором на этих высотах духовности, если бы он был только философ».

Так, сохраняя дистанцию даже в среде символистов, Балтрушайтис находит общее и сохраняет дружбу с также не получившим достойной славы и даже отдельно никогда не издававшимся Арсением Альвингом (Ф. 21). В РГАЛИ хранятся письма Балтрушайтиса к нему за 1913–1918 годы (Ф. 21, оп. 1). Известны такие строки поэта к Альвингу:

  • Koгдa, дрожа, я мерю зачастую
  • Всю дрожь свою,
  • В тебе, поэт, все ту же боль святую
  • Я узнаю...

  • <…>

  • Чтоб ты умел, в дороге дольней мира,
  • Скорбь превозмочь,
  • Когда, в пыли, друг друга встретят сиро —
  • Душа и Ночь!

На литовском первое стихотворение Балтрушайтис напишет только в 1927 году.

А вот переводы Балтрушайтиса, напротив, составляют множество томов. Всего за 20 лет работы, с 1899 года, было переведено на русский язык около 50 произведений с немецкого, норвежского, шведского, английского, итальянского, французского и других языков. Некоторые из этих переводов Балтрушайтис перечислял в «Автобиографической справке» (1915): «Из переводов в стихах мною напечатаны: Байрон. “Видение Страшного суда” и “Бронзовый век” (в изд. Брокгауз-Ефрон, под. ред. С. А. Венгерова). “Пер-Гюнт” Г. Ибсена (Универсальная библиотека, “Польза”) и “Бедный Генрих” Г. Гауптмана (там же). Прозой мною переведены: “Мертвый город”, “Джиоконда”, “Слава”, трагедии Г. Д’Аннунцио. Драмы Ибсена: “Фру Ингер из Эстрома”, “Строитель Сольнес” и “Гедда Габлер”. Произведения Кнута Гамсуна: “Голод”, “Виктория”, “Игра жизни”, “Вечерняя заря” и “Тамара”. Пьесы Гауптмана: “Праздник Примирения” и “Шлюк и Яу”. А также отдельные произведения Оскара Уайльда, А. Стриндберга и Гуннара Гейберга и других».

Мемориальная доска, установленная на особняке Саарбекова на Поварской улице — бывшем здании посольства Литвы, в котором в 1922—1939 жил и работал Балтрушайтис. Фото: ru.wikipedia.org

С Балтрушайтисом в пору его сотрудничества с петербургским издательством «Шиповник» в 1908–1910 годы связывают расцвет эпохи русского «скандинавизма». Скандинавских писателей Балтрушайтис перевел, вероятно, больше, чем в совокупности авторов, писавших на других языках.

Балтрушайтис подолгу жил за границей — в Италии, Скандинавских странах, Германии. В 1918 году работал в ЛИТО Наркомпроса, был председателем Московского Союза писателей (1919), участвовал в работе издательства «Всемирная литература».

С 1920 года был представителем Литовской Республики в Москве, одновременно представителем Литвы в Турции (1932) и Персии (1933). В годы своей дипломатической службы, как полномочный представитель буржуазной Литвы в Советском Союзе, Балтрушайтис стремился улучшать отношения между обеими странами.

Он прилагал максимум усилий, чтобы деятели культуры Литвы могли познакомиться с русским искусством. Также содействовал выезду за рубеж деятелей русской культуры. Как писал Ю. Палецкис в предисловии к альманаху «Литва литературная» в 1965 году, Ю. Балтрушайтис олицетворил собой неразрывную связь русской и литовской литератур.

В апреле 1939 года Балтрушайтис уехал из СССР (по сведениям О. М. Брика, был выслан), получив назначение советником посольства Литвы в Париже. В Париже, куда раньше переехал его сын, Юргис Балтрушайтис-младший, историк искусства, прошли последние годы жизни поэта, там же он, на кладбище Мон Руж, был и погребен после смерти 3 января 1944 года.

***

Фонд Юргиса Балтрушайтиса хранится в РГАЛИ под номером 1022. Материалы начали поступать в архив с 1941 года из Государственного Литературного музея. Однако самыми первыми стали две книги, переданные Гослитмузею Арсением Альвингом. Остальная коллекция была получена от частных лиц. Уже в РГАЛИ фонд Балтрушайтиса пополнился его договорами и расписками от издательства Адольфа Федоровича Маркса. В 60-е годы в фонд поступили автографы стихотворений автора, письма, рецензии и фотографии. Всего в фонде Юргиса Балтрушайтиса сейчас содержится 21 единица хранения, которые охватывают 1907−1920 годы. Также более тридцати писем и автографов Балтрушайтиса можно найти в других фондах архива.


  • Список иллюстраций:
  • 1. Ю. К. Балтрушайтис. Фотография. 1910 г. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 2.
  • 2. Ю.К. Балтрушайтис. «Сон о сне». Стихотворение. Б/д. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 1.
  • 3. Ю.К. Балтрушайтис. «Вечерняя свирель». Стихотворение. Автограф. [1900–1910 гг.]. РГАЛИ. Ф. 2695. Оп. 1.
  • 4. Ю.К. Балтрушайтис. Письмо А.А. Альвингу. Автограф. 23 декабря 1913 — 25 декабря 1918. РГАЛИ. Ф. 21. Оп. 1.
  • 5. Письмо Главной конторы книгоиздательства «Польза» по вопросу печатания переводов Ю.К. Балтрушайтиса произведений Кнута Гамсуна — «Вечерняя заря», «Драма жизни» и «Царица Тамара». Автограф. 4 июля 1909 г. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 2.
  • 6. К.Д. Бальмонт. «Ю. Балтрушайтису». Стихотворение. Гектограф. 23 августа 1903 г. РГАЛИ. Ф. 1022. Оп. 2.