САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Как стать лучшей версией себя в XIX веке? «Честолюбивая улица» Джеймса Барри

9 мая 2025 года исполнилось 165 лет со дня рождения шотландского писателя Джеймса Барри, наиболее известного по циклу сказок о Питере Пэне. Публикуем фрагмент его пьесы, впервые переведенной на русский язык выпускниками кафедры художественного перевода Литинститута (2024)

Название пьесы «Честолюбивая улица» Джеймса Барри было позаимствовано для бренда шоколада и карамели. Персонажи пьесы использовались в рекламе компании в 1936 году. Конфеты выпускаются по сей день / https://www.nestle-confectionery.co.uk/brands/quality-street
Название пьесы «Честолюбивая улица» Джеймса Барри было позаимствовано для бренда шоколада и карамели. Персонажи пьесы использовались в рекламе компании в 1936 году. Конфеты выпускаются по сей день / https://www.nestle-confectionery.co.uk/brands/quality-street

Текст: Екатерина Коновалова/ГодЛитературы.РФ

Перевод: Ульяны Долгой, Екатерины Заштовт, Анастасии Исаевой, Екатерины Коноваловой, Анастасии Ларионовой, Виктории Леоновой, Екатерины Лобеевой, Екатерины Михеевой, Софьи Смирновой, Елизаветы Стратоновой, Марии Трофимовой и Марка Хараза


«Честолюбивая улица» («Quality Street», 1901) писателя Джеймса Барри (1860–1937), наиболее известного по циклу сказок о Питере Пэне, – восхитительная романтическая комедия, в которой затронуто сразу несколько тем: любовь, личность в истории и быстротечность времени.

James Matthew Barrie. Фото: National Portrait Gallery, London

Действие пьесы разворачивается в Англии начала XIX века, во времена Наполеоновских войн. Сестры Фиби и Сьюзан Троссел живут на Честолюбивой улице в провинциальном городке. За Фиби ухаживает Валентин Браун, добродушный джентльмен двадцати пяти лет. Гармония тихой и приземленной жизни Фиби разбивается, когда Валентин уходит на войну с «корсиканским людоедом» (Наполеоном).

Минует десять лет. Валентин возвращается с войны и снова заглядывает в дом на Честолюбивой улице. Время изменило не только его, но и Фиби («за десять лет она постарела на все двадцать»). Видя разочарование Валентина, Фиби создает себе альтер-эго – мисс Ливви, милую и озорную девушку. Но удастся ли ей совместить в себе две личности, чтобы возродить чувства Валентина?

Очарование пьесы Барри заключается в глубоко продуманных репликах, ярких персонажах и остроумной сатире на общественные нравы и предрассудки. Работа над переводом «Честолюбивой улицы» Барри стала не только погружением в историю Англии, но и разбором человеческой психологии, к которой Барри бесконечно чуток.

Полный текст пьесы будет опубликован в альманахе «Иносказания», который кафедра художественного перевода Литературного института им. А. М. Горького планирует выпустить во второй половине 2025 года.

А пока предлагаем читателям портала ГодЛитературы.РФ ознакомиться с фрагментом «Честолюбивой улицы» и посмотреть запись читки пьесы.


«Честолюбивая улица», Джеймс Барри

Акт I. Бело-голубая комната

<...>

Появляется Валентин Браун. Это добродушный молодой человек двадцати пяти лет. Он искренне восхищается дамами, хотя их причуды его забавляют. Он скромен и знает, что его остроумие ценят только в этой бело-голубой комнате.

БРАУН. Мисс Сьюзан, как поживаете? Ну уж нет, мисс Фиби, хоть мы и виделись сегодня, я требую нового рукопожатия.

МИСС СЬЮЗАН. Всегда такой лихой.

Валентин смеется, и леди обмениваются восхищенными улыбками.

ВАЛЕНТИН (мисс Сьюзан). А остальные мои друзья? Уж я надеюсь, они пребывают в здравии? Фортепиано выглядит очень даже ничего. А оттоманка провела ночь спокойно?

МИСС СЬЮЗАН (светится от счастья). У нас все неплохо, сэр.

ВАЛЕНТИН. Могу ли я присесть на стул, мисс Фиби? Я знаю, что мисс Сьюзан очень нравится, когда я ломаю стулья.

МИСС СЬЮЗАН. Отчего же, сэр, совсем нет. Фиби, как странно, что он так думает.

ФИБИ (тут же). Вы же пошутили, верно?

ВАЛЕНТИН. О, вы видите меня насквозь, мисс Фиби.

Сестры вновь обмениваются восхищенными улыбками. Валентин собирается сесть.

Сеймур Хикс в роли Валентина Брауна. Фото: "Players of the Day", published in London by George Newnes, 1902

МИСС СЬЮЗАН (думает вслух). О Боже, он ведь сейчас свернет одеяльце для ног и сядет на него.

ВАЛЕНТИН (собиравшийся так поступить, воздерживается и садится с виноватым видом). Ну так что, лихой я, мисс Сьюзан? Лихой, мисс Фиби?

ФИБИ. М-м… немного, полагаю.

ВАЛЕНТИН. Что ж, сегодня я расскажу вам нечто достаточно лихое с моей стороны.

Мисс Сьюзан собирает вязание, смотрит на Фиби и встает, чтобы выйти.

Мэм, вы же не уйдете, не выслушав меня?

МИСС СЬЮЗАН. Я… я… верно… чтобы удостовериться… я… я знаю, мистер Браун.

ФИБИ. Сьюзан!

МИСС СЬЮЗАН. Я хотела сказать, я не знаю. Хотела сказать, что могу предположить… То есть… Фиби, голубушка, объясни ему. (Уходит.)

ВАЛЕНТИН (расстроенный). Объяснение, наверно, состоит в том, что вы обе уже знаете обо всем, а я тешил себя мыслью, будто храню тайну. Стоит ли мне понимать это так, что вы все предвидели, мисс Фиби?

ФИБИ. Нет, сэр, не спрашивайте меня.

ВАЛЕНТИН. В любом случае, я думаю, что именно вы внушили мне подобные мысли.

ФИБИ (ошеломлена). О, я надеюсь, что нет.

ВАЛЕНТИН. Ваши скромные глаза так сияли всякий раз, когда речь заходила о войне. Мелкий квакер внезапно почувствовал себя галантным кавалером с локонами.

ФИБИ (в ужасе, хотя этого не заметно ни по ее лицу, ни по голосу). Мистер Браун, что же вы хотели нам сказать?

ВАЛЕНТИН. Что я поступил в армию, мисс Фиби. Вы предполагали нечто иное?
ФИБИ. Вы идете на войну? Это шутка, мистер Браун?

ВАЛЕНТИН. Таким не шутят, мэм. Я полагал, вы уже знаете. Решил, что сержант рассказал вам.

ФИБИ. Сержант? Так вот оно что!

По сюжету пьесы Валентин уходит на войну с «корсиканским людоедом» - Наполеоном. Фото: Антуан-Жан Гро. Генерал Бонапарт на Аркольском мосту. 17 ноября 1796 года. Картина хранится в Версальском дворце

ВАЛЕНТИН. В эти неспокойные времена, мисс Фиби, мужчина не может позволить себе сидеть дома. Я терпел месяцами. Я хочу узнать, хватит ли мне мужества, а так как быть армейским хирургом не особенно привлекательно, я могу лишь поступить на службу, если не собираюсь оставаться дома. Сегодня я обнаружил еще пятерых, пребывающих в сомнениях. Когда я спросил, пойдут ли они на службу, если пойду я, и они согласились. Мисс Фиби, я отдаю королю не одного человека, а целых шестерых!

ФИБИ (в восхищении). Я считаю, что вы поступили храбро.

ВАЛЕНТИН. Мы скоро уезжаем в казармы Питерсбурга, а завтра я отбываю в Лондон. Так что я пришел проститься.

ФИБИ. Я буду молиться, чтобы вы остались живы, мистер Браун.

ВАЛЕНТИН. Будете ли вы и мисс Сьюзан писать мне при случае?

ФИБИ. Если вы хотите.

ВАЛЕНТИН (улыбаясь). Пишите о самые захватывающие новости с Честолюбивой улицы.

ФИБИ. Это для нас они захватывающие. Вам, приехавшему из большого города, они наверняка кажутся смешными.

ВАЛЕНТИН. Дорогая Честолюбивая улица… считавшая меня лихим! Но здесь я подружился с двумя весьма милыми леди, мисс Фиби.

ФИБИ (робко). Мистер Браун, скажите, почему вы были так добры к нам с сестрой?

ВАЛЕНТИН. Доброта исходила от вас. Если сперва мисс Сьюзан казалась мне забавной… (Хихикает.) Когда она украшала рюшками ножки дивана, будто он - малое дитя! Однако ее безупречные манеры впечатлили меня.

ФИБИ. А я… я тоже казалась вам забавной?

ВАЛЕНТИН. Чрезвычайно. Те другие дамы беспрестанно укоряли вас за поведение, их пугала ваша юность. Думаю, они считают вас лихой.

ФИБИ (нервно). Боюсь, иногда я вела себя слишком лихо.

ВАЛЕНТИН (смеясь). О, прелестная мисс Фиби. Вы держались даже слишком тихо . Я жалел вас, думая о том, какой серой жизнью живет такая милая и юная особа. И хотел немного разнообразить вашу жизнь.

ФИБИ. Пикниками? Это было очень любезно с вашей стороны.

ВАЛЕНТИН. Так было лишь вначале, ведь совсем скоро я осознал, что это вы разнообразите мою жизнь. Для меня, мисс Фиби, вы стали тихим садом, полным любимыми цветами англичан, ибо они знают их лучше всего: невинными маргаритками, верными гиацинтами, а еще скромными фиалками и розами. Когда я буду далеко-далеко, мэм, я буду часто вспоминать милую душу мисс Фиби, ее сад, и закрывать глаза, чтобы побродить по нему.

Благородно улыбается, скрывая боль, когда возвращается Мисс Сьюзан.

МИСС СЬЮЗАН. Вы… уже… ты кажешься совсем спокойной, Фиби.

ФИБИ (предупредительно и с мольбой сжимает руку сестры). Сьюзан, мистер Браун был так любезен сообщить нам не то, чего мы ожидали… совсем не то. Дорогая моя, он - тот самый джентльмен, который вступил в армию, он пришел сообщить нам об этом и попрощаться.

МИСС СЬЮЗАН. Уезжаете?

ФИБИ. Да, дорогая.

ВАЛЕНТИН. Разве я не идеальный новобранец: ни жены, ни матери, ни возлюбленной.

МИСС СЬЮЗАН. Ни возлюбленной?

ВАЛЕНТИН. У вас найдется кто-то для меня, мисс Сьюзан?

ФИБИ (спешно, опасаясь, как бы лицо сестры не выдало правду). Сьюзан, нам следует признаться ему сейчас. Вы страшный человек, вы будете смеяться и скажете, что такова Честолюбивая улица. Но в самом деле, с тех пор как мы встретились сегодня, и вы сказали мне, что нам надо кое о чем переговорить, мы всё голову ломали, чем же это может быть, и решили, будто вы собираетесь жениться.

ВАЛЕНТИН. Ха-ха! Неужели.

ФИБИ. Таковы женщины, вы же знаете. Мы подумали, что, возможно, знакомы с ней. (Поглядывая на подвенечное платье.) И даже обсуждали, что нам надеть на свадьбу.

ВАЛЕНТИН. Ха-ха! Я буду часто вспоминать об этом. Интересно, кому бы я достался, мисс Сьюзан. (Поднимаясь.) Но мне пора; да благословит вас Бог.

МИСС СЬЮЗАН (отчаявшись). Вы уходите!

ВАЛЕНТИН. Не будет больше ни грязи на ваших коврах, мисс Сьюзан, ни свернутых одеялец. Сплошная выгода. Мисс Фиби, последний раз взгляну на сад. (Берет руку мисс Сьюзан и заглядывает ей в глаза.)

ФИБИ. Мы будем очень по вам скучать, мистер Браун.

ВАЛЕНТИН. Еще вот что по поводу вложения, которое я советовал вам сделать. Я счастлив, что все сложилось так хорошо.

ФИБИ (поглядывая на мисс Сьюзан, которая вот-вот скажет, что они потеряли деньги). Так мило с вашей стороны было позаботиться о нас, сэр. Примите нашу благодарность.

ВАЛЕНТИН. В самом деле я рад, что оставляю вас в таком уверенном положении; я ваш старший брат. Всего доброго. (Оглядывается вокруг.) Пусть эта маленькая бело-голубая комната и ее дорогие обитательницы нисколько не изменятся, когда я вернусь. До свидания. (Уходит.)

Мисс Сьюзан с тоской смотрит на Фиби, которая жалостливо улыбается.

ФИБИ. Недопонимание, просто ошибка. (Вздрагивает, берет подвенечное платье и складывает его обратно в оттоманку.)

Мисс Сьюзан, всхлипывая, опускается в кресло.

Не нужно, дорогая, не нужно… мы это переживем.

<...>