Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Гарри Поттер в переводе Спивак

Появился альтернативный перевод «Гарри Поттера»

Свой вариант перевода пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» предложил Владимир Бабков, переводчик книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»

Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: плакат на сайте Change.org, отражающий суть претензий поклонников «поттерианы»

Разработчик компьютерных игр и поклонник серии книг о Гарри Поттере по имени Евгений сделал своеобразный подарок всем любителям «поттерианы».

Увидев на сайте Change.org петицию, в которой более 60 тысяч фанатов саги рекомендовали издательству «Азбука-Аттикус» найти альтернативного переводчика для пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» вместо Марии Спивак, Евгений решил помочь всем желающим прочитать нового «Гарри Поттера» в более привычном переводе и связался с одним из переводчиков «росмэновских» вариантов книг.

«У меня были контакты четырех переводчиков из «Росмэна», принимавших участие в работе над Гарри Поттером, но писал я лишь одному из них», — делится Евгений в интервью изданию «Канобу».

Идею поддержал Владимир Бабков — переводчик пятой книги серии о юном волшебнике «Гарри Поттер и Орден Феникса», а также автор переводов произведений Олдоса Хаксли, Джулиана Барнса и многих других английских авторов.

Владимир Бабков осуществил перевод, который Евгений собирается выложить в Сеть на безвозмездной основе в конце недели. Как подчеркивает издание «Канобу», «публикация на торрентах нелегальна, но проект изначально затевался от фанатов для фанатов». Кроме того, Евгений живет за пределами России и поэтому не очень опасается юридических мер со стороны издательства «Азбука-Аттикус», перекупившего у «Росмэна» права на выпуск «поттерианы».

Первые шесть сцен первого действия в переводе Владимира Бабкова можно найти по ссылке.

На вопрос «Года Литературы» о том, следует ли указания на сайте «Канобу» о «профессиональном переводе» понимать в том смысле, что Евгений заплатил ему за работу по обычным издательским ставкам, Владимир Бабков ответил: «Он готов был заплатить, но я отказался. Причины, наверно, сами понимаете. Так что с моей стороны это тоже был альтруизм — но и удовольствие я, признаться, в процессе перевода получил».

ОБНОВЛЕНИЕ 14.01.2017 Позже был получен официальный ответ «Издательской Группы «Азбука-Аттикус». Он таков:

«Мы пока изучаем данный вопрос для уточнения степени нарушения наших прав и прав Автора, интересы которого нам вверены.

Если сочтем, что права нарушены, то, разумеется, предпримем все возможные меры, предусмотренные законодательством РФ».

Ссылки по теме:
Восьмой «Гарри Поттер» стартовал со 150 тысяч — 08.12.2016
Гарри Поттер и Чёртовы дети — 18.08.2016
7 советов автору нового «Гарри Поттера» — 30.07.2015

12.01.2017

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ