Текст: Дмитрий Шеваров/РГ
Фото: Сергей Махотин/Союз писателей Санкт-Петербруга
Детская литература, как и детская игра, невозможна без того, кто "водит". Все прячутся - он ищет. Все бегут - он догоняет. Все смеются и прыгают, а ему завязывают глаза.
Водить обычно никто не хочет, но все понимают, что без водящего не поиграть ни в жмурки, ни в прятки, ни просто в догоняшки.
В 1930–1940-е годы в детской литературе "водил" Самуил Маршак - все детские поэты и писатели крутились вокруг него и тех изданий, которые он придумал. Потом литературный хоровод водил Корней Чуковский. Он пробивал книжки молодых, поддерживал всех, кто писал и рисовал для детей. В 1970–1980-е годы водили то Валентин Берестов, то Яков Аким, то Юрий Коваль...
В новом веке с ролью водящего в нашей детской словесности, мне кажется, лучше всех справляется Михаил Яснов. Причем водит он не по принуждению, не потому только, что пришла его очередь, а просто ему весело искать и находить, вовлекать в детскую литературу все новые и новые таланты.
Недавно у Михаила Яснова вышла книга "Путешествие в ЧУдетство", где он с огромной любовью и глубоким пониманием пишет и о своих учителях, и о собратьях по перу, и о молодых поэтах.
Вы переводили с английского, шведского, румынского, эстонского, а больше - с французского. И поэтому начну с глобального вопроса: что происходит в мире с детской литературой?
Михаил Яснов: У нас сейчас переводят так много произведений зарубежной детской литературы, что только один этот факт свидетельствует: и у нас, и в других странах детская литература - это значительная часть национальной культуры. Я езжу по стране и все время убеждаюсь в том, что дети - читают. И вопреки панике в СМИ, думаю, что процент читающих детей со времен Советского Союза особенно не изменился. Это те дети, которые со временем становятся движущей силой общества. Они - есть!
Читая переводную литературу, убеждаешься в том, что далеко не все, популярное и востребованное в одной какой-нибудь стране, может быть интересно и востребовано у нас. Это особенно относится к поэзии. У меня создается впечатление, что у нас переводится куда больше стихов для детей, чем во многих европейских странах. Во Франции до сих пор жива традиция детского чтения фрагментов из взрослой поэтической классики - они замещают отсутствие стихов, написанных специально для детей. Первые стихи, обращенные к детям, стали там сочиняться и публиковаться разве что в середине девятнадцатого века. А у нас первое поэтическое произведение, написанное специально для детей - лицевой букварь Василия Бурцева, - было опубликовано в 1634 году! Есть разница?..
Раньше я, как и многие, считал, что взрослым детские стихи совершенно не нужны. Они уже ничему нас научить не могут. Но вдруг недавно я понял: детские стихи учат нас счастью!
Михаил Яснов: Признаться, я не уверен, что стихи - для взрослых ли, для детей - должны чему-то учить. Мне кажется, стихи для детей дают взрослому читателю то же самое чувство расширяющейся Вселенной, которое они ненавязчиво привносят в детский мир.
Для меня до сих пор загадка, откуда у ребенка появляются любимые герои…
Михаил Яснов: А чем определяется выбор в любви? Какие механизмы действуют в дружбе? Чтение, литературные герои - из той же глины. Почему ребенок не реагирует на вроде бы интересную историю, а другую, может быть, малопривлекательную, со взрослой точки зрения, требует ему читать и повторять десятки раз? Мне кажется, ключ - в самом языке. На сознание совсем юного читателя и слушателя прежде всего действуют сочетания звуков, текста и картинки. А еще - интонация читающего, а через нее - интонация автора.
Уже много лет в каждом номере газеты "Детский сад со всех сторон", которую издает Андрей Русаков, вы открываете новое имя в детской литературе. Как вам это удается? И откуда вообще приходят сейчас таланты в детскую литературу?
Михаил Яснов: Газета "Детский сад со всех сторон" - уникальное явление. Газета обращена к воспитателям, педагогам, родителям. Когда - уже пятнадцать лет назад! - меня пригласили вести в ней литературную страницу, я и думать не думал, что со временем она превратится в антологию дошкольной литературы. За эти полтора десятка лет пришло много молодых талантливых литераторов. Появились новые издательства, конкурсы, премии, фестивали, ежегодные семинары - детская книга стала занимать все большее место в нашей жизни. Более того - что меня радует необыкновенно: наши толстые журналы неожиданно, но очень живо повернулись к детской литературе. Сошлюсь на детские номера "Октября" и "Дружбы народов", на замечательное "Детское чтение с Павлом Крючковым" в "Новом мире»...
Вот уже четверть века как детские издательства выживают в условиях рынка. А нравы на этом рынке порой совершенно разбойные…
Михаил Яснов: Там, где появляется что-то живое и необходимое, появляются и разбойники. Но дело не в рынке, а в том уровне индивидуальной культуры и нравственности, который мы сегодня наблюдаем. Вот детская литература и призвана закладывать в душах понятия вкуса, меры, такта…
Еще одна боль - закрытие детских библиотек.
Михаил Яснов: В поездках по стране я вновь и вновь убеждаюсь: библиотекарям надо ставить памятники - на них, на этих замечательных женщинах, и держится наша культура. И когда чиновники не понимают, какова роль детской библиотеки, надо уповать на общественное мнение. Рецепт один: объединяться и сопротивляться. Это в первую очередь должны понимать родители. Любовь к чтению идет от семьи, и понимание, что такое книга, что такое библиотека - суть результат семейного воспитания. Вернемся к началу нашего разговора и к понятию счастья. И по этому поводу - маленькое стихотворение "Что такое счастье?":
Вот я уже
Дорос до лета,
Я прожил дней -
Не сосчитать.
Теперь я знаю:
Счастье - это
Приткнуться к маме
И читать!
P.S. На днях поэт Михаил Яснов отметил 70-й день рождения. Поздравляем!
Ссылки по теме:
«Крокодил» и «Колобок» — ГодЛитературы.РФ, 10.06.2015
«Новая детская книга» открывает новый сезон — ГодЛитературы.РФ, 01.12.2015
Где взять детских популяризаторов? — ГодЛитературы.РФ, 10.09.2015