САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Взять языка

Для американских военных разработали приложение, которое распознает русскую речь

Текст: Елена Кухтенкова

Елена-Кухтенкова

В онлайн-приложение для военных США внедрят распознаватель текстов и речи на русском, польском, фарси и нескольких других языках,


- сообщает сайт reuters-news.

Такая система необходима для эффективного общения с местными жителями во время зарубежных операций.

Эксперты отмечают, что русский язык также может пригодиться военным США для общения с российскими военнослужащими.

Как стало известно, в приложение Machine Foreign Translation System(MFLTS) уже интегрирован диалект арабского, распространенный на территории Ирака, где США участвуют в операции против Исламского Государства, запрещенного в России. На фарси и дари говорят в Афганистане, где присутствуют военные США, пушту и урду используют в соседнем Пакистане.

У приложения есть конкретно разработанные функции - оно должно переводить фразы и слова на английский по следующим тематикам: контрольно-пропускная деятельность, обеспечение безопасности базы, сопровождение автоколонн, задержание и содержание под стражей, химическая, биологическая, радиологическая и ядерная защита, спасение жизни в боевых условиях, а также биометрия и медэкспертиза.

Как отмечается на сайте армии США, система "призвана компенсировать ограниченность Сухопутных войск США в переводческих кадрах и помочь им в работе в любой языковой среде". Как и любое другое приложение, технический переводчик устанавливается на переносные, мобильные и веб-устройства. Также


новинка позволяет переводить речь, документы, веб-страницы и информацию из соцсетей с другого языка в реальном времени.


Об эффективности нового проекта высказалась и его программный директор Мишель Дони. Она рассказала о назначении приложения:

"Поскольку в наше время Сухопутные войска США всё чаще несут службу по всему миру, сейчас как никогда важно, чтобы военнослужащие были в состоянии содержательно общаться с местным населением в неанглоязычных странах. Например, если военнослужащий занимается обеспечением безопасности базы или осуществляет сбор информации посредством опроса местного населения, для эффективного выполнения задачи он должен иметь возможность содержательно общаться с местным населением», — заметила Мишель.

Дони также добавила, что


в будущем планируется внедрить в программу еще 65 языковых пакетов.


С российской стороны тоже есть отзывы о новом лингвистическом помощнике, его незаменимости в международном языковом пространстве. Ветеран группы спецназначения «Вымпел» и член общественного совета при президенте РФ по борьбе с терроризмом Валерий Киселёв заявил, что приложение для перевода может применяться во всех странах постсоветского пространства, а также в Сирии, Афганистане, Ираке и других.

Киселёв также прокомментировал, для чего именно приложение-переводчик может понадобиться военным.

«Солдату нужно узнать, где найти воду, еду, как пройти к точке на карте и, самое главное, как вести допрос пленного. Приложение также может понадобиться для конвоирования пленных. Гаджеты могут помочь прочитать захваченные карты, документы у противника, вывески на другом языке», —подчеркнул эксперт.

И главное - техническое средство может пригодиться военным США и для общения с российскими военнослужащими во время операций в других странах. Об этом рассказал старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ Андрей Чупрыгин:

"Выбор восточных языков связан с военными операциями, которые проводят американцы на Ближнем Востоке и вообще в Западной Азии. Я рискну предположить, что


введение русского языка в это приложение, которое, я думаю, будет у каждого бойца США, призвано избежать взаимного непонимания,


которое может привести к непоправимым последствиям".