САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Зачем святых выносили?

Откуда в русском языке взялись церковные фразеологизмы?

церковные выражения в русском языке
церковные выражения в русском языке

Текст: Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)/РГ

Фото: jkasimova.mypage.ru

 
Королева говорим правильно
 
Испортить всю обедню. Смотреть со своей колокольни. Рассказать как на духу. Когда мы это произносим, то вряд ли отдаем себе отчет в том, что выражения эти связаны с церковной сферой«Испортил всю обедню» - помешал чему-то, «смотрит со своей колокольни» - судит о чем-то односторонне, «рассказывает как на духу» - признается в чем-то искренне. Для нас это обычные житейские словосочетания. Но первоначальное значение у этих выражений, в общем, вполне прозрачное.

Чего не скажешь о некоторых других устойчивых сочетаниях из того же церковного быта. Почему мы говорим «хоть святых выноси»? Почему «пускаемся во все тяжкие» (и что это - «тяжкие»)? Почему люди бывают «одним миром мазаны»? И почему, навлекая на кого-то неприятности, мы «подводим под монастырь»?

Вот, например, «вынос святых» - кто, когда и зачем это делал? Оказывается,


верующие выносили из помещения святых (то есть иконы) или хотя бы задергивали икону в углу занавеской, чтобы святые «не видели» их безобразий: драк, пьянства, скандалов.


Получается, «вынес святых» - и пускайся во все тяжкие. Это сочетание многие считают сжатой формой пространной конструкции «пускаться во все тяжкие грехи», то есть безудержно предаваться порокам, но фразеологи настаивают, что основой было другое выражение: ударять во все тяжкие колокола, поднимать трезвон.

Какой «мир» мы имеем в виду, когда говорим, что люди эти «одним миром мазаны» (один другого не лучше)? А ведь «мира» никакого в этом выражении нет, а есть «миро», масло, которое используют в церковных обрядах.


«Одним миром мазаны» значило, что люди эти одной веры.


А вот кто, кого и зачем «подводил под монастырь», сказать наверняка сейчас сложно. По одной из версий, русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости. По другой, это могло быть связано с тяжелой жизнью замужних женщин, когда от побоев мужа уберечь их могла лишь родня, добившись защиты у патриарха и властей. Обидчика ссылали «на усмирение» - то есть жена «подводила мужа под монастырь». Уже неважно, какая из версий верна. Выражение навсегда наше, и мы им пользуемся.

«Российская газета» - 28.09.2017