Текст: Петр Моисеев *
Обложка предоставлена издательством
Это хорошо не только само по себе, но и потому, что романы, переведенные в прошлом году («Четвертая дверь» и «Семь чудес преступления»), заставили меня встревожиться: как же так, самые известные романы прославленного писателя, и вдруг — натяжка на натяжке. Но нет — вновь переведенный роман показывает, что не все так плохо. И даже весьма неплохо.
Называется этот роман «Невидимый круг», а начинается очень... забавно: главные герои получают приглашения от некоего таинственного господина, который приглашает их к себе в гости — на остров. Приехав туда, они, разумеется, оказываются отрезаны от окружающего мира. Что-то напоминает, правда? Но, к счастью, Альтер — человек достаточно амбициозный и от клонирования «Десяти негритят» благоразумно воздержался (хотя время действия обоих романов приблизительно совпадает: у Альтера — 1936 год, роман Кристи вышел в 1939-м). После прибытия героев на остров их хозяин — весьма эксцентричный джентльмен со склонностью к садистским шуткам — объявляет им, что на острове произойдет убийство и что убит будет… он сам. И словно бы эта перспектива отнюдь не пугает Джерри Пирсона. Хотя его предсказание сбывается — его убивают; и убивают, разумеется (это же Альтер), в запертой изнутри комнате. При этом: комната находится на вершине башни; добраться до окна было бы можно только по стене, но и окно-то зарешечено, а орудие убийства — меч с большой гардой, которая сквозь решетку никак не пролезет. Да, еще: меч этот незадолго до убийства был крепко-накрепко запечатан - где? - правильно, в камне. А еще убитый — словно заботясь не о том, чтобы выжить, а о том, чтобы озадачить своих гостей — сам попросил запечатать комнату, где его убьют, снаружи. Так что вдобавок к убийству в запертой комнате (блюду, от которого истый любитель жанра никогда не откажется) читатель получает еще несколько загадок.
Возможно, опытный читатель детективов кое-что угадает еще до развязки. Но — не слишком много. (Да и к тому же от случайной догадки проницательного читателя не застрахованы даже самые изобретательные авторы.)
Приятно, что в этом романе, в отличие от «Семи чудес преступления», герои Альтера более или менее естественно реагируют на странные события, которые с ними происходят.
Приятно и то, что, неоднократно намекнув на сумасшествие убийцы (а безумие преступника в детективе немногим лучше мистики — при желании им можно мотивировать все, что угодно), автор в конце все-таки объясняет его поведение вполне разумными мотивами.
Правда, остается легкое подозрение, что негодяй (не Альтер, а убийца) легко мог бы достичь цели более простым путем. И каждый, кто дочитает роман, догадается каким. И автору, конечно, стоило бы объяснить, почему преступник так не поступил. Но — не будем придираться.
Решение загадки запертой комнаты вполне приемлемо; немножко слишком техническое, капельку тяжеловесное, но роман-то, как ни крути, 1996 года — придумывать изящные разгадки стало несколько труднее, чем в 1841-м или даже в 1892-м.
По части правдоподобия Альтер балансирует на грани: понятно, что сюжет неправдоподобен; но детектив и вообще-то неправдоподобен (много ли правдоподобия в тех же «Десяти негритятах» или «Рождестве Эркюля Пуаро»?). Конечно, Альтер гораздо хуже Кристи чувствует, когда пора остановиться; еще чуть-чуть — и мы бы сказали: э нет, даже для детектива это немножко множко. Но Альтер все же не перешел невидимую черту — и остался в рамках допустимого неправдоподобия.
Возможно, влиянием «Десяти негритят» объясняется и отсутствие сыщика. А может быть, дело в том, что демонстрация того, как можно логически прийти от загадки к разгадке, вообще не слишком удается Альтеру. Но это, в конце концов, детали — была бы соблюдена логика сюжета, а тут, как я уже сказал, все, в общем и целом, получилось. Так что теперь — после смешанных чувств, вызванных «Четвертой дверью» и «Семи чудесами», - я с облегчением выдыхаю и жду новых переводов Альтера.
1 Петр Моисеев - кандидат философских наук, литературовед, специалист по истории и теории детективного жанра. Проживает в Перми.