Текст и фото: Иван Волосюк
В культурном центре фонда «Новый мир» 9 апреля представили новые поэтические книги издательства «Воймега».
Сборники Леты Югай «Вертоград в августе» и Евгения Солоновича «По эту сторону» вышли в свет в прошлом году как раз в разгар пандемии, и до сих пор их не удавалось представить на столичной площадке. А вот собрание стихотворений поэта из Иркутска Артёма Морса «Что музыка» отпечатано совсем недавно, оно ещё, как говорится, пахнет типографской краской.
Но для московского читателя, пережившего почти год строгой и не очень изоляции, все три книги в равной степени являются новинками.
что музыка когда повсюду жизнь
Автор, выступающий под именем Артем Морс, известен посетителям портала «Год Литературы» как финалист «Лицея», лонглистер «Дебюта», автор публикаций в толстых литературных журналах. Поэт, способный видеть, как воду оторопь берет, слышать, как шумно пьют цветы.
Его книга – ответ на вопрос
- что музыка когда повсюду жизнь
 - любовь и смерть сомнения и знаки
 - простая вещь становится душой
 - все прочее рождается из звука
 
И разговор о том, что же стало с Родиной и с нами, иногда – серьёзный, но часто – ироничный и подчеркнуто «нерафинированный»:
- Сначала зима была какая-то стрёмная,
 - потом весну взяли и отобрали,
 - летом вообще, хрен его знает, что будет,
 - да и осенью не факт, что наладится...
 - В детстве мама часто мне говорила,
 - когда хотела как-то меня утешить,
 - если я расстраивался или плакал:
 - «Антоша, дальше будет только хуже».
 - Спасибо, мама, за веру в будущее
 - и уверенность в завтрашнем дне.
 
Мы друг другу антонимы…
Лета Югай – уроженка Вологды, выпускница Литинститута, филолог, преподаватель. Её стихи и критику печатали все ведущие российские «толстяки», в том числе «Вопросы литературы», «Звезда», «Октябрь», «Новая Юность», Prosodia, вплоть до такой журнальной цитадели, как «Новый мир» (где, собственно, презентация и проходила).
И действительно, её поэтические тексты – это даже не изображение мира, а некое оборачивание реальности в миф, в сказочно-магическую оболочку:
- Дерево вырастает, как город,
 - Древен и горд,
 - Крона пьёт свет, корни — воду,
 - Пересечение воздушных путей, невидимых паутин,
 - Встречи с дорогими другими:
 - Червя и червонной ягоды,
 - Мухи и мухоловки,
 - Палочки и палочника.
 - Мы друг другу антонимы и омофоны.
 - Изучай языки:
 - Слова соловья,
 - Бычанье пчелы,
 - Расцветки цветов.
 - Стремись в мегаполис рощи,
 - Где в богатых зелёных воланах
 - На разных волнах
 - Гул сражений и сооружений,
 - Сближений, соблазнов,
 - Ворожбы и вражды,
 - Праздник, с которого не уходят порожним.
 - Вот твой невозможный возлюбленный взлетает с опасной ветки,
 - Вот твой посторонний поёт на языке иностранном.
 - (третье из цикла «Часики»)
 
Брешь заполняя в спектакле…
Евгения Солоновича уместно назвать «ветераном» отечественной словесности и в силу его почтенного возраста, и учитывая масштаб его заслуг перед литературой.
Евгений Михайлович – поэт, переводчик с итальянского языка, дебютировавший в печати в 1959 году (!!!), человек, благодаря которому на русском языке прозвучали многие произведения Данте Алигьери, Петрарки, Николо Макиавелли, других выдающихся поэтов и прозаиков Италии от эпохи Возрождения до ХХ века. Кстати, он одним из первых открывал для русских читателей (и для русских поэтов) итальянских поэтов-верлибристов, таких как Монтале и Унгаретти, что нашло отражение в и его собственном оригинальном творчестве.
В «воймеговской» книге Солоновича – целая россыпь пронзительных и мудрых стихотворений. Таких, как ретроспективная миниатюра о словах, в которых, как в кавычках, заключается человеческая жизнь:
- Первое слово (мама)
 - Первый шаг
 - Первый друг
 - Первая любовь
 - Первое утро последней любви
 - Последний день Помпеи
 - Последнее слово (мамочки!)
 
Или «театральное» стихотворение, выходящее далеко за пределы повествования о театре:
- На бюллетене суфлёр, трудно играть без подсказки,
 - вязнет в молчании спор, важный для скорой развязки,
 - комом заглавная роль, что бы там ни говорили.
 - Ждёт онемевший герой помощи от героини,
 - тайного шёпота ждёт, в ужасе перед провалом
 - градом катящийся пот пряча под ржавым забралом.
 - В паузе думает зал, так ли должно быть, не так ли…
 - Я бы слова подсказал,
 - если бы знал — подсказал,
 - брешь заполняя в спектакле.
 
Вместо послесловия
Как видим, перед нами – три автора, принадлежащие к двум поколениям и, добавим, двум гендерам.
Они – как линии, автономно существующие в бесконечном пространстве, но встречающиеся в двух точках.
Первая точка – это поэзия. Несомненно, что и Артем Морс, и Лета Югай, и тем более Евгений Солонович к ней принадлежат.
Вторая точка пересечения – «Воймега», издательский проект Александра Переверзина.











