САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Итальянский перевод лагерной переписки Лосева с женой представили в Москве

Презентация книги "Радость навеки" состоялась на семинаре "Творческое наследие А.Ф. Лосева" в библиотеке его имени

В Москве представили итальянское издание лагерной переписки философа А.Ф.Лосева с женой / guerini.it; izi.travel
В Москве представили итальянское издание лагерной переписки философа А.Ф.Лосева с женой / guerini.it; izi.travel

Текст: Елена Яковлева

"Радость навеки" - лагерная переписка философа Алексея Федоровича Лосева с женой - переведена на итальянский язык и вышла в Италии отдельным изданием. На семинаре "Творческое наследие А.Ф. Лосева" в библиотеке его имени сегодня было представлено это прекрасное итальянское издание.

До презентации в Москве книга презентовалась в Милане и Бергамо.

Московская презентация началась с фрагмента спектакля, поставленного по книге в 2019 году режиссером Федором Торстенсеном.

- Начать наш разговор все-таки лучше всего с голосов самого Алексея Федоровича и Валентины Михайловны, пусть даже звучащих из уст актеров, - сказала, открывая встречу, доктор филологических наук, профессор МГУ Елена Тахо-Годи.

Она напомнила, что публикация писем философа и его жены страшных лагерных лет началась в конце 80-х годов, вскоре после смерти Алексея Федоровича и продолжалась в 90-е годы. А хроника этой страшной поры начала 30-х годов была также представлена в книге Азы Алибековны Тахо-Годи "Лосев", вышедшей в серии ЖЗЛ. Полное издание переписки на русском языке появилось в 2005 году.

В 2014-м оно вышло на французском языке, инициатором перевода выступил профессор Жорж Нива. Итальянский же перевод переписки, сделанный преподавателем русской культуры в Сиенском университете, автором монографии "Философские и мировоззренческие основы художественной прозы А.Ф. Лосева" Джорджией Римонди, был значительно более сложным и потребовал от переводчика особого знания истории русской мысли и русского быта.

Aleksej Losev, Valentina Loseva. La gioia per l’eternità. Lettere dal gulag (1931-1933). Editore ‏ : ‎ Guerini e Associati — Алексей Лосев, Валентина Лосева. "Радость навеки. Письма из ГУЛАГа (1931-1933)". Перевод и редакция Джорджии Римонди / Послесловие Елены Тахо-Годи. Издательство Guerini e Associati, 2021 Фото: guerini.it

По мнению Елены Тахо-Годи, переводчице помогал разве что сам итальянский язык, на котором уже написаны "Ад" и "Рай" Данте Алигьери, позволяющие понять рассказ об аде и рае 30-х годов ХХ века, которые пережили Лосевы.

- Не хватает ни слов, ни звуков, чтобы выразить всю бездонную жизнь духа, где тихо колышется, на неизмеримой глубине, море любви и ласки, - цитирует переписку сама Джорджия Римонди, подчеркивая, что, кроме документальной хроники лагерного быта, она содержит в себе надежду на новую жизнь вместе. И этим особенно дорога. "Море любви и ласки", по ее мнению, ключевой образ этих писем.

- Для меня лично и для итальянской культуры праздник, когда появляется книга Лосева - особенно столь важная переписка, которая может завоевать внимание гораздо большего количества людей, чем узко философские работы, - сказала на презентации книги профессор русской литературы в Университете Пармы Мария Кандида Гидини, которая, собственно, и привела когда-то Джорджию Римонди в библиотеку имени Лосева.

По ее словам, трагедии, пережитые Россией в ХХ веке, "являются и нашими тоже". Но ужасные опыты этого века отразились в книге под названием "Радость навеки". Эти слова из молитвы выявляют чудесную способность героев книги "не сдаваться обстоятельствам, несмотря ни на что". Никакие отчаянные новости не могут прервать ту "связь неба и земли", о которой говорят их письма и которая всегда нужна людям, уверена Мария Кандида Гидини.

Источник: rg.ru