САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Вижу сны и веду подсчеты я обычно по-русски»

«Медуза» перевела и опубликовала неизвестное доселе интервью Владимира Набокова

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: Юрий Левинг/Meduza

Новостной ресурс Meduza впервые опубликовал русский перевод интервью Владимира Набокова, которое он дал молодой израильской журналистке Нурит Берецки 19 января 1970 года. Набоков, как обычно, в таких случаях, попросил прислать вопросы в письменном виде, однако потом пригласил Нурит, работавшую в крупнейшей израильской газете «Маарив» и находившейся в тот момент в Швейцарии, к себе и они около двух часов беседовали, обсуждая вопросы и ответы.

При этом часть вопросов, касающиеся актуальных в то время для Берецки тем феминизма, писатель оставил без ответа, а на другие вопросы, касающиеся ближневосточной ситуации, дал ответы достаточно общие, заявив, что не считает себя знатоком. В основном вопросы касались проблем творчества и самоощущения Набокова как писателя. «Искусство — это изгнание. Ребенком в России я чувствовал себя чужим среди других детей. Я защищал ворота, когда мы играли в футбол, а все вратари — изгнанники», - заявил Набоков корреспондентке. Кроме того, вместо ответа на вопрос, что он считает скучным, он рассказал, что ненавидит четырех докторов: "доктора Фрейда, доктора Швейцера, доктора Живаго и доктора Кастро".

Набоков не стал включать это интервью в свою книгу бесед «Strong opinions» («Твердые суждения»), и оно пролежало 45 лет без движения в архиве писателя в коллекции Берга Нью-Йоркской публичной библиотеки, пока не оказалось опубликовано 13 февраля 2015 года в Nabokov Online Journal. «Медуза» перевела интервью, а также присовокупила к публикации беседу главного редактора «Набоковского журнала» Юрия Левинга с Нурит Берецки, состоявшуюся в 2014 году. "Сегодня всякий видит двенадцатилетних девочек, демонстрирующих соблазнительные наряды. Кому рядом нужна еще и Лолита!" - так заканчивается эта беседа.