Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: «Фейсбук» Лены Калашниковой
На фото: Эдварда и Дмитрий Кузьмины, учредители премии
27 апреля, в день рождения Норы Галь, в библиотеке имени Тургенева в Москве были подведены итоги пятого сезона Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.
Главная премия 2016 года присуждена Анне Блейз за перевод «Календаря сказок» Нила Геймана. Принимая премию, переводчик отметила, что книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» была для нее когда-то основным учебником перевода, а участие в роли редактора в работе над шестым изданием книги (2002) осталось в ее памяти как важный опыт.
В 2016 году также впервые был особо отмечен начинающий переводчик, чьи первые самостоятельные шаги дают серьезные основания для надежд на успешное профессиональное становление: учрежденная в рамках Премии Норы Галь поощрительная стипендия подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии для завершения работы над номинированным текстом.
Первым обладателем стипендии стала Александра Самарина, автор перевода рассказа Дона Делилло «Полночь у Достоевского».
Источник: Colta.ru
Ссылки по теме:
Премия Норы Галь объявила короткий список — 08.04.2016
Нора Галь — редактор Пастернака — 07.06.2015