САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Переводчиков русской литературы наградят

Литературная премия «Россия — Италия. Сквозь века» объявила короткий список и назначила дату проведения церемонии награждения

Текст: ГодЛитературы.РФ

Фото: Президентский центр Б. Н. Ельцина

3 декабря в римской резиденции посла Российской Федерации в Италии на вилле Абамелек состоится VIII Церемония награждения Международной литературной премии «Россия — Италия. Сквозь века».

Премия присуждается за лучший перевод русской литературы на итальянский язык и вручается как переводчику, так и издателю за произведения, опубликованные в течение последних двух лет. В состав жюри вошли писатели, ученые-слависты, а также профессиональные итальянские переводчики, преподаватели русского языка: Стефано Гарцонио, Чезаре Дж. де Микелис, Фаусто Мальковати, Серена Витале. Председатель жюри — Витторио Страда.

Премия учреждена в 2007 году по инициативе Фонда Ельцина. Официальный организатор — Автономная некоммерческая организация «Дирекция международных программ». С 2010 г. официальным партнером премии является Президентский центр Б. Н. Ельцина. Мероприятие проводится при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Года литературы в России.

В 2015 году в короткий список премии вошли 12 переводчиков и 9 издательств:

  • Надя Чиконьини и Серджио Рапетти за перевод книги Светланы Алексиевич «Время секонд хэнд» (издательство Bompiani);
  • Даниэла Ди Сора за перевод сборника рассказов Елены Ржевской «Записки военного переводчика» (издательство Voland);
  • Орнелла Дискаччати за перевод романа Андрея Платонова «Чевенгур» (издательство Einaudi);
  • Джакомо Фони за перевод сборника Николая Бердяева «Письма к недругам. Философия неравенства» (издательство La casa di matriona);
  • Паоло Гальваньи за перевод прозы Сергея Есенина «У белой воды», никогда ранее не издававшейся на итальянском языке (издательство Via del vento);
  • Марио Алессандро Курлетто за перевод повести Александра Лурия «Потерянный и возвращенный мир» (издательство Adelphi);
  • Фернанда Лепре за перевод романа Гайто Газданова «Возвращение Будды» (издательство Voland);
  • Андреа Оппо за перевод эссе Льва Шестова «Эдмунд Гуссерль» (издательство Castelvecchi);
  • Данизе Сильвестри за перевод повести-притчи Фазиля Искандера «Кролики и удавы» (издательство Atmosphere libri);
  • Клаудиа Скандура за перевод сборника стихов Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна» (издательство Gattomerlino);
  • Анна Теллини за перевод монографии Николая Тарабукина «Последняя картина» (издательство Castelvecchi).

В рамках программы Международной литературной премии «Россия - Италия. Сквозь века» пройдет круглый стол и литературная конференция о наиболее актуальных, значимых и интересных событиях в области книгоиздания и литературы за прошедший год.

Премия вручается в рамках традиционного Фестиваля российского искусства «Россия — Италия. Сквозь века», который пройдет в Риме с 3 по 7 декабря и откроется в Российском центре науки и культуры в Риме показом фильмов российских режиссеров Сергея Попова «Дорога на Берлин» и Веры Глаголевой «Две женщины».

Организаторы проекта: Министерство культуры Российской Федерации, Министерство иностранных дел Российской Федерации, Российский фонд культуры, Дирекция международных программ.

Ссылки по теме:

«Я больше верю в читателя, и я не одинока» — ГодЛитературы.РФ, 05.08.2015

Сергей Гандлевский — по-русски и по-итальянски — ГодЛитературы.РФ, 15.02.2015

Премия «Радуга» открывает седьмой сезон — ГодЛитературы.РФ, 11.11.2015

Обыкновенные приключения итальянца в России — ГодЛитературы.РФ, 12.10.2015

Итальянские писатели и литературное варенье — ГодЛитературы.РФ, 22.09.2015

Премия «Радуга» вручила свои награды — ГодЛитературы.РФ, 29.06.2015