Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Синие зайцы Зульфю Ливанели

Известный турецкий писатель привез в Россию роман «История моего брата»

Текст: Наталья Лебедева
Фото: Михаил Синицын/РГ

«Спасибо», — на русском с очаровательным акцентом поблагодарил своих читателей за теплый прием и громкие аплодисменты турецкий писатель Зульфю Ливанели. Так началась на книжном фестивале встреча с автором романа «История моего брата», который был написан давно, но только сейчас переведен на русский язык.

— Я очень люблю приезжать в Россию, в Москву, общаться с русскими читателями, — продолжает очаровывать публику Ливанели. — Москва меняется очень стремительно, и мне нравится, как город сегодня выглядит.

Писатель утверждает, что роман «История моего брата» — это стопроцентно вымышленный сюжет.

— В романе рассказывается о многих людях, и если попробовать подсчитать общее количество героев, то цифра получится внушительная, — говорит он.

Не забыл Ливанели поблагодарить и своего переводчика Аполлинарию Аврутину, которая, кстати, и переводила встречу писателя с читателями, за ее талант и внимательное и уважительное отношение к тексту.

Когда писателя попросили определить жанр его романа, он задумался.

— Я считаю, что литература не должна делиться на жанры, — объясняет Ливанели. — Жанры — это то, что связано с производством, с бизнесом — издатели должны определить книгу на соответствующую полку. Но мне кажется, что все романы должны принадлежать к одному жанру.

Книжный фестиваль Красная площадь redfest2018

В качестве примера он приводит «Преступление и наказание» и «Братьев Карамазовых» Достоевского и просит определить жанр этих книг.

— Детектив? Согласитесь, это слишком упрощенный и однобокий взгляд на эти великие романы, — заключил он.

Ливанели рассказывает, что в романе много слоев, и каждый из них можно отнести к своему жанру.

— Моя книга началась с обычной ситуации: есть мужчина и женщина, но они говорят на разных языках и между ними стоит переводчик, — интригует он своих читателей. — Есть еще история «спящей красавицы», но наоборот — это мужчина, который давно забыл о чувствах, но вот он встречает юную девушку и «просыпается».

На вопрос, существуют ли для него запретные темы, Ливанели отвечает афоризмом — я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. То есть он как автор готов браться за любые темы. Так, например, в романе появились «синие зайцы», которых писатель увидел во сне, когда находился под наркозом.

Зульфю Ливанели известен в Турции не только как прозаик, но и как режиссер и музыкант. Зрители спрашивают, как он все успевает.

— Стараюсь правильно планировать свое время, — отвечает он. — Но, если честно, у меня много хороших помощников.

02.06.2018

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ