Текст: Никандр Поленовский
Фото: Галина Кмит/РИА Новости
Дети в Советском Союзе обожали дядю Джованни за то, что его сказки помогали дать волю фантазии. Всё то, относительно немногое, что было переведено на русский язык, в СССР экранизировали или запечатлели на шуршащих виниловых дорожках до сих пор вспоминаемых радиопостановок.
А уж поколение семидесятых-восьмидесятых прекрасно помнит мармелад в картонном тубусе с картинками из мультфильма про Чиполлино. С удовольствием поедали порезанного на дольки принца Лимона, сволочь эдакую, а упаковку рассматривали, вспоминая сказку.
У Родари были все предпосылки, чтобы стать отличным сказочником. Рос щуплым и болезненным. В десять лет остался без отца. С остервенением учился - в школе, а потом в духовной семинарии. А где еще пареньку из многодетной семьи без отца в предгорном Пьемонте получить образование? А уже в семнадцать семинарист стал школьным учителем.
О-хо-хо... Мне бы в мои школьные годы такого учителя! Который не за осанкой учеников присматривает, пока они пишут скучные диктанты, а увлекает совместным творчеством, сочиняет вместе с классом сказки!
Правда,
работу эту он совмещал с членством в фашистской партии, об истинных мотивах вступления в которую до конца неизвестно никому.
Возможно, это был единственный момент, когда Джанни Родари пришлось договариваться с совестью.
Впрочем, не нам его судить. В 1943 году родной город будущего писателя и журналиста накрыла Вторая мировая. Погибли его лучшие друзья, а брата обрекли на смерть в концлагере.
Через год Родари вступил в коммунистическую партию и стал членом Сопротивления. Об этом резком повороте в его жизни не говорят сейчас, а уж в советские времена — так и вообще думать боялись.
Как человека, пусть и кратковременно, пусть и со словами «А всё-таки она вертится!» — но побывавшего фашистом, допустить до общения с советскими детьми?! Родари любил говорить правду, а ложь страстно ненавидел.
Написано с его слов, но повода в них сомневаться нет. Из-за этой-то любви к правде
советские чиновники от культуры опасались произведений Родари.
И советским переводчикам — в основном Маршаку, который начал переводить его в 1953 году, а потом если не переводил, то редактировал переводы, оставалось кусать локти, видя, сколько хороших книг будущие строители коммунизма никогда не прочтут - потому что слишком уж они далеки от коммунизма, пусть и утопического. И невольно слишком много говорят
о том, что жизнь на загнивающем Западе, в сущности, не так уж и невыносима.
Мы-то думали, что всё знаем об этом писателе, ан нет: там ещё читать и читать! И находить новое волшебство, в которое дядя Джованни (Джанни — имя сокращённое) умел вложить всегда актуальную правду.
В отличие от произведений того же Аркадия Гайдара, чья правда была тверда и фанатична, но осталась где-то позади, вместе с пионерскими галстуками и барабанами, непонятная современным детям.
В СССР Джанни Родари приехал впервые еще до выхода «Чиполлино», в 1952 году. И потом заглядывал частенько. Приезжал на встречи у костра с теми же пионерами всей страны, а не как знаменитость, на пару дней заглянувшая в столицу. И всегда брал с собой всё семейство: жену Марию Терезу и дочку Паолу. Благо, писателя встречали не только специально подобранные дети, но ещё и многочисленные коллеги. Сергей Михалков, к примеру, организовывал семье Родари прогулки и автомобильные экскурсии по Москве. А Юрий Дружков, создатель Самоделкина и Карандаша, запросто приглашал к себе домой. Где
дядя Джованни на глазах восхищенного Вали, сына Дружкова, вел серьезные содержательные беседы с яблоками и лимонами.
Во всяком случае, сам Валя, выросши и став тоже детским писателем Валентином Постниковым, об этом рассказывает.
Весь список советских городов, где побывал сказочник, достаточно велик, и повсюду, будь это Алма-Ата, Рига или Нальчик, его встречали юные, и не только, поклонники.
Мало того: в 1973 году Родари сыграл сказочника - то есть себя самого! - в фильме Тамары Лисициан «Чиполлино», снятом на Мосфильме.
И жюри конкурса детских и юношеских фильмов Московского международного фестиваля было бы неполным без любимого итальянского писателя.
А вот наш боевик
«Неуловимые мстители» мэтру совсем не понравился. И даже возмутил. «Там дети убивают!» -
воскликнул Родари, как-то заседавший в жюри другого международного фестиваля, в ответ на вопрос, почему. К писателю прислушались. И «Мстители» не получили первого приза.
Осенью 1979 года Родари снова приехал в СССР. Он словно предчувствовал, что жить ему остаётся полгода, и захотел вспомнить далекую молодость - провести школьный урок. И действительно провёл. В городе Угличе, в третьем классе обыкновенной провинциальной школы. Сказать, что дети были в восторге — ничего не сказать. Этот урок прекрасно описал тогдашний фотокор «Пионерской Правды» Владимир Машатин, проникший на урок инкогнито — ведь одним из требований маэстро было отсутствие любых журналистов, не говоря уж о педагогическом начальстве.
Несмотря на строгое инкогнито, учителя той школы, конечно, приготовились к приезду знаменитого иностранца заранее. Креативно решив, что иноязычному гостю будет легче провести урок труда, дали детям задание: порадовать Джанни Родари саморучно сделанными Буратино. Ну, итальянский же писатель! А кто ещё? Пиноккио?.. Карло Коллоди?.. В общем,
весь урок, забыв о переводчике, дети и их кумир делали что хотели.
Сразу Родари из Углича не уехал, а дал ещё несколько уроков, теперь уже с переводчиком. Простенькие стишки, которые они сочиняли вместе, оживавшие прямо на глазах буквы и ошибки — сами складывались в сказки.
Эх… не было у меня такого учителя. Зато имелись зачитанная до дыр книжка «Голубая стрела», запиленный виниловый диск со сказкой про Чиполлино и иногда шедший по телевизору фильм про голосистого мальчика, борца со всемирной ложью. Ужасно пафосный в конце, но от этого не менее прикольный. Самому Родари фильм, кстати, не нравился.
...И каждый месяц — картонная баночка мармелада с распиленным на дольки принцем Лимоном.
А самое главное —
теперь переводят, наконец, и остальные книги Джанни Родари, как раз те, которых так боялось Министерство культуры СССР.
И про Рождество, и про римских котов, и про торт в небе. И оказывается, что их интересно читать не только мне, взрослому дядьке, вспоминающему детство, но и новым юным поклонникам итальянского затейника. Это и есть настоящее волшебство настоящей литературы.
Ссылки по теме:
Джанни Родари, создатель новой детской литературы, 23.10.2015
Солнце и мыльце Недетский рассказ Джанни Родари, 23.10.2015
В День переводчика встретятся поколения, 28.09.2016
Десять рекомендаций родителям читателей 7–11 лет, 20.06.2016