САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Обойдемся без easy

Почему «самовар» и «дача» стали английскими словами, а «хайп» и «тренд» никогда не будут русскими

Пушкинский-конкурс
Пушкинский-конкурс

Текст: Елена Кухтенкова/РГ

Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Елена-Кухтенкова

Засилье интернет-сленга и разного рода заимствований на российских улицах, в СМИ, на телевидении и даже в студенческих аудиториях, причем не только на переменах, но и на лекциях — вовсе не новость. Новость в том, что это стало резать ухо иностранцам в России. Особенно тем, кто профессионально занимается преподаванием языков.

Нил Мартин родился и вырос в Шотландии. И уже семь лет учит английскому студентов Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций им. М. А. Бонч-Бруевича.


Ник Мартин заметил, что неуместные английские словечки очень быстро завоевывают культурную столицу России.


Есть какая-то навязчивая мода на все эти «хайпы» и «чек-ины». Нил вовсе не «грамма-наци» и не ратует за то, чтобы зачистить русский от любых заимствований. Но он уверен: русский язык от них не обогащается, а оскудевает, теряет свою неповторимость и красоту.


По мнению Мартина, масса английских слов поселилась в нашем языке на вполне законных основаниях, прежде всего потому, что аналогов в русском нет.


Преподаватель приводит примеры таких русских заимствований в английском ("перестройка", "космонавт", "самовар", "дача") и английских в русском ("шедевр", "бутерброд", "интернет" и "смартфон"). Но он против излишнего «хайпа».

Как обойтись без английских заимствований, долго ли они просуществуют в нашем языке, как они воспринимаются на слух иностранцами? Об этом читайте на bbc.com.