САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Псалмы Леонида

ГодЛитературы.РФ представляет один из шести треков нового альбома лидера «АукцЫона» Леонида Фёдорова, записанного им на тексты Псалтыри, и задает ему несколько вопросов

Леонид Фёдоров
Леонид Фёдоров

Текст и интервью: Михаил Визель/ГодЛитературы.РФ

Обложка и аудио предоставлены Ulidka Records, фото cha.ru

псалмы

От текстов радикального русского авангарда Леонид Фёдоров обратился к глубочайшей архаике - библейским псалмам Давида, которые, хоть и связываются традиционно с израильским царем-певцом X века до н. э., создавались на протяжении всего второго тысячелетия до Рождества Христова. Тем не менее, в интерпретации лидера "АукцЫона" древнейший ликующий текст звучит почти что как рождественская колядка. Что и неудивительно. Во-первых, потому, что он использует не величавый синодальный перевод Септуангиты (т. е с греческого перевода "семидесяти толковников"), а остро модернизирующий перевод своего старшего друга и единомышленника Анри Волохонского непосредственно с древнееврейского, в чем ему помогали Ольга Меерсон и Лариса Волохонская-Пивер (не просто сестра, но и переводчица Толстого и Достоевского). А во-вторых, Леонид никогда не "играет в декаданс" (или в любую другую эпоху) и не пытается "гнаться за современностью" - поэтому зачастую современность сама догоняет его.

Сам он объяснил это "Году Литературы" так:

С чем связан такой "перескок" от авангарда к архаике?

Леонид Фёдоров: Мне предложил это Анри. Он еще сто лет назад, в восьмидесятых годах, начал переводить псалмы. А лет пять назад перевел их еще штук двадцать. И предложил мне попробовать их спеть. Тогда я отнесся к этому с иронией... а тут поперло.

Когда современный светский музыкант обращается к священным текстам, за этим всегда подозревается какое-то "заявление", концепция. В данном случае это так?

Леонид Фёдоров: Во-первых, Анри. Я уже лет пятнадцать все пластинки делаю с его подачи или при его участии тем или иным образом. Мне стало интересно: смогу ли я это спеть? Анри говорит, что


132 псалом - это вообще самый древний дошедший до нас текст, который когда-либо пелся на земле.


Ему порядка трех с половиной тысяч лет. К тому же мне нравится перевод. В отличие от синодального или, скажем, английского, это очень точный перевод с древнееврейского, буквально подстрочник. Очень точный, сухой. Конкретно - молитва. Я бы даже это поэзией не назвал.

Синодальные переводы используются в богослужении; а эти переводы вы воспринимаете как богослужебные?

Леонид Фёдоров: Псалмы переводят и издают каждый год. Видимо, людей это вообще в принципе интересует. Так что, мне кажется, - всё нормально. А сколько музыки написано...

Гендель, Бах...

Леонид Фёдоров: Да какой Гендель! И сейчас многие пишут. Шнитке и прочие.


Псалмы - не самая редкая тема.


Известно, что при работе над песнями "АцуцЫона" ваш соавтор - "либреттист" группы Дмитрий Озерский по вашим указаниям многократно дорабатывает и переписывает тексты, подгоняя их под ваш ритм и музыку. Здесь происходило что-то подобное?

Леонид Фёдоров: Нет, Волохонский мне прислал тексты, и всё. К тому же они все уже выходили на бумаге - изданы в этом году. Я взял те, что приглянулись. Там еще несколько было, которые хотелось бы, но как-то уже пропал запал, и я понял - пора выпускать.

Презентация альбома "Псалмы" - 23 декабря в московском Центральном доме художника (20.00), 3 февраля в петербургском Музее современного искусства "Эрарта" (20.00).

Псалом 99

[audio mp3="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2016/12/05-Psalom-99-.mp3"][/audio]

 

Псалом. Благодарственная песнь

Перевод Анри Волохонского

Ликуй пред Яхве вся земля!

Служите Яхве с восторгом,

шествуйте к нему с песней счастья.

 

Знайте, что Яхве — Создатель Бог,

а мы — создание Его,

овцы на пастбище.

 

Входите во врата Его с благодарением,

с гимном радости во дворы Его.

 

Превозносите Его,

Благословляйте имя Его.

Ибо до века ведь Яхве благ,

и из рода в род вера в Него.

 

Ссылка по теме:

Леонид Фёдоров: «Слыхали, умер Пан?» - ГодЛитературы.РФ, 25.04.2015