САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

На все финно-угорские лады

В Ханты-Мансийске вышел сборник одного стихотворения на шестнадцати языках

одна книжка шестнадцать языков
одна книжка шестнадцать языков

Текст: Игорь Карнаухов, Пермь

Фото: газета "Новости Югры", блог MariUver

В столице Югры вышла в свет книжка «Загляну в свою ладонь» Аллы Иштимировой-Посоховой. На ее страницах читатели увидят одно стихотворение, зато явленное на шестнадцати языках всех финно-угорских регионов и стран, включая наречия малочисленных народов содружества.

Загляну в свою ладонь —

Вижу реки и озёра,

Вижу ясно дом родной,

Солнце прячется за горы...

Вижу я оленьи тропы,

Рядом - нарты на снегу,

Вижу ягоду-морошку,

Вижу древнюю тайгу <…>

Автор сама — из обских угров (общее название хантов и манси. - Ред.). Это стихотворение Аллой Иштимировой было написано в 2010 году на русском.

Теперь читатели в разных уголках России узнают, как оно звучит на удмуртском, марийском, карельском, вепсском, эстонском, финском и других языках большой языковой семьи, включая молву и таких малых народов, как ижора и водь. 

Иштимирова презентует Ugra-news.ru

На коми-пермяцкий «Ладонь» переложила кудымкарская поэтесса и журналист Елена Коньшина.

Это был интересный для меня опыт, - сообщила Елена Ивановна корреспонденту «Года Литературы». - Данное стихотворение отличается ярким образным рядом, и эти образы: тайги, ягоды-морошки, песни матери и прочие, - близки и понятны моему народу, коми-пермякам. Как с легким сердцем приступила я к переводу, так и дался он мне легко, потому что выполнялся с душой.

Всего свои силы в книжку вложили более тридцати переводчиков, литературных работников, художников и журналистов из Югры, Коми, Удмуртии, Мордовии, Марий Эл, Пермского края, Санкт-Петербурга, а также из Эстонии, Венгрии и Финляндии. Наряду со стихами и рисунками книжка содержит краткие биографические портреты литераторов, переводивших стихотворение. Художники, иллюстрировавшие переводы, все — земляки соратников Иштимировой по поэтическому цеху, жители регионов, охваченных проектом.

Книжечка, выпущенная издательством «Югорский формат» небольшим тиражом - 400 экземпляров, - распространена по крупнейшим библиотекам регионов.

Издание предпринято в Международный год языков коренных народов, объявленный ЮНЕСКО.

«На каждом конгрессе по родным языкам из года в год с болью констатируется, что многие из них отходят на грань исчезновения, - заявила "Новостям Югры" автор предисловия к книге Дина Герасимова. - Никому не хочется оказаться в таком ряду, и такие проекты, как осуществленный Аллой, способствуют сохранению языков, их популяризации. А на югорском литературном небосклоне зажглась еще одна звездочка».