САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Подведены итоги российско-итальянской премии «Радуга»

В демонстрационном зале ГУМа завершился 13-й сезон российско-итальянской премии "Радуга" для молодых писателей и переводчиков

Профессор Антонио Фаллико и координатор премии Анна Ямпольская
Профессор Антонио Фаллико и координатор премии Анна Ямпольская

Текст: Михаил Визель

По статуту премии, у нее каждый год четыре победителя: два оригинальных писателя (русский и итальянский) и два переводчика, с русского на итальянский и с итальянского на русский.

В этом году таковыми, отобранными из 350 участников, стали:

  • Российский победитель в номинации «Молодой писатель»: Любава Горницкая, рассказ «Третий выпускной».
  • Итальянский победитель в номинации «Молодой писатель»: Гайя Баррои, рассказ «Правда об Изабелле Крузон»
  • Российский победитель в номинации «Молодой переводчик»: Мария Ляпунова за перевод рассказа «Правда об Изабелле Крузон» Гайи Баррои.
  • Итальянский победитель в номинации «Молодой переводчик»: Лука Кортези за перевод рассказа «Третий выпускной» Любавы Горницкой.

Выступая на церемонии, президент ассоциации «Познаем Евразию», председатель совета директоров АО «Банк Интеза» профессор Антонио Фàллико напомнил, ссылаясь на Аристотеля и Ахматову, о невозможности отмены культуры и о важности письменного слова. В частности, он заявил:

  • "К сожалению, слово часто унижают, чтобы оно стало пропагандой, заведомо ложным представлением действительности, типичным инструментом современной информационной войны.
  • Нам нужна лингвистическая экология, которая позволяет слову освещать вещь, а не затемнять, скрывать и изолировать реальность; это позволяет нам понимать себя и читать мир с интеллектуальной честностью, глазами, не перегруженными суждениями и не затуманенными предрассудками; чтобы научить нас, как Адама, искусству именования.
  • Нужны адекватные слова, чтобы назвать это неожиданное, беспрецедентное, чуждое настоящее, характеризующееся различными диспропорциями: геополитическими, экономическими, социальными, экологическими и медицинскими. Как заявлял Лукреций, перед лицом ранее не существующих, небывалых и революционных явлений (res novae) нужны новые слова (verba nova)".
Мария Ляпунова

Премия «Радуга» учреждена в 2010 году Литературным институтом имени А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию», она проводится при участии Фонда «Русский мир», под патронатом Минцифры и при поддержке Банка Интеза. Цель премии – поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.

В конкурсе принимают участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. В жюри входят видные деятели российской и итальянской литературы. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000,00 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500,00 евро.

Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии), публикуются в Литературном альманахе, выпускаемом издательством «Познаем Евразию». С электронной версией альманаха можно ознакомиться на сайте conoscereeurasia.it.

Рассказ Гайи Баррои «Правда об Изабелле Крузон» можно прочитать на нашем сайте.