Текст: Елена Дорофеева
«Он сохранил сказочный стиль во всей его прекрасной простоте, присовокупив к нему лишь свои собственные, присущие ему теплоту и сердечность».
Сельма Лагерлёф
Топелиус-старший и Топелиус-младший
Сакариас Топелиус родился в 1818 году в семье шведских финнов в местечке Нюкарлебю в области Эстерботния Великого Княжества Финляндского. Его отец, Сакариас Топелиус-старший (1781-1831), был врачом и собирателем народной поэзии. Создатель «Калевалы» Элиас Лённрот называл его своим предшественником и пионером в области сбора карельских народных рун.
Топелиус-младший получил прекрасное домашнее образование, с юных лет много читал. Уже в раннем детстве проявились его художественные способности: богатое воображение, наблюдательность, интерес к таинственному и мистическому. В семье говорили на шведском языке, но когда мальчику исполнилось одиннадцать, его отправили в школу города Оулу, чтобы он овладел финским языком и закалил характер. Через три года юноша поехал в столицу, Гельсингфорс (финс. Хельсинки), для подготовки к экзамену на аттестат зрелости. В 1833 году, в возрасте пятнадцати лет, Топелиус сдал экзамен и поступил в университет. Его научная карьера развивалась стремительно: в двадцать девять он стал доктором исторических наук, а еще через семь лет — профессором. Топелиус долгие годы преподавал в Императорском Александровском университете, а с 1854 по 1878 г. был его ректором.
В студенческие годы Топелиус был захвачен идеями романтизма, основной расцвет которого пришелся в Финляндии на 1830-1850-е гг. Интерес к народной культуре, ее истокам, воспринятый от гейдельбергских романтиков, был в те годы необычайно силен. Это было время переосмысления европейского культурного наследия на национальной культурной почве, небывалого увлечения фольклором, этнографией, собирательской деятельностью. Все это нашло отражение и в лирике Топелиуса, и в его книгах по истории и географии Финляндии: «Финляндия в рисунках» (1845−52), масштабный труд «Финляндия в XIX веке» (1890-е гг.), а также самая известная на родине книга Топелиуса — «Книга о нашей стране» (1875), выдержавшая более 80 переизданий в Финляндии и Швеции и вплоть до 1940 года входившая в обязательный список произведений школьной программы.
Поэзия и любовь
Литературным дебютом Топелиуса стал сборник стихотворений «Цветы вереска» (1845). Для ранней лирики Сакариаса характерна свободная, непринужденная лиричность, темы любви и природы. Наибольшее признание получили стихотворения из цикла «Сильвия», многие из которых были положены на музыку. Среди них «Летний день в Кангасала», «В тени рябины и сирени». Последнее стихотворение Август Стриндберг причислял к красивейшим поэтическим произведениям и включил его в свою пьесу «Середина лета» (1900).
В 1845 году Топелиус женился на своей землячке — Эмилии Линдквист (1821−1885). Она обладала литературным и художественным талантом и стала иллюстратором одной из первых детских книг писателя — «Сказки» (1847). Иллюстрации были черно-белыми, но после выхода тиража Эмилия собственноручно раскрасила картинки во всех 500 (!) экземплярах. В их семейной жизни было, однако, немало трагических событий: из шестерых детей только три дочери дожили до взрослого возраста.
Одно из самых романтических стихотворений Топелиуса, известное и русскому читателю, — «Млечный путь» (1855). Это красивая легенда о двух любящих сердцах, разлученных в земной жизни и оказавшихся на разных звездах на небесах. Но их любовь была так сильна, что они построили мост друг к другу — этот мост и есть Млечный путь. В 1916 году стихотворение перевел на русский язык Александр Блок («Погашен в лампе свет, и ночь спокойна и ясна…»)
Первый исторический роман
Сакариас Топелиус стал автором первого исторического романа в литературе Финляндии. Во второй половине 1840-х гг. он начал писать масштабное произведение «Рассказы фельдшера», выходившее частями в 1853-1867 годы. В общей сложности это было восемнадцать романов, объединенных в пять тематических циклов и в увлекательной форме повествующих об истории Финляндии, Швеции, а также России и Германии. Топелиус во многом продолжал традицию исторических романов Вальтера Скотта. Интерес к родной старине, народному творчеству, любовь к сильным страстям и стойким характерам ‒ все это сделало его книги необычайно популярными, особенно среди молодежи. Вот что писала об этом Сельма Лагерлёф:
«То был 1871 год, когда “Рассказы фельдшера” впервые попали к нам в дом. Мне было тогда тринадцать лет, и об истории Швеции я знала немногим более того, что почерпнула в тощем учебнике истории. И вот я впервые […] поняла: это великая и славная история, отмеченная деяниями даровитых мужей, тяжкими лишениями и блистательными подвигами».
В центре повествования истории двух родов: дворянского рода Бертельшёльдов и выходцев из крестьянского сословия Ларссонов в период с 1632 по 1772 г. Материалом для Топелиуса послужили как исторические источники, так и устные народные предания. Автор, с одной стороны, скрупулезно и детально, но в то же время, поэтично и в романтическом свете представляет читателю страницы истории, описания битв и военных походов перемежаются лирическими эпизодами. Вот, что писал Топелиус о своем герое Андреасе Бекке, бывалом фельдшере и участнике военных походов, в «Предисловии, рассказывающем о личности и жизни фельдшера»:
«У него была неистощимо богатая память и запас рассказов о современных ему событиях, но более всего о временах давно прошедших. Глубоких исторических знаний у него не было. Рассказы фельдшера были скорее характерными мазками, нежели последовательными и связанными описаниями. Но в этих рассказах были искренность, теплота и прежде всего живая наблюдательность…»
На русский язык переведен первый цикл «Рассказов фельдшера», состоящий из трех романов: «Королевский перстень», «Меч и плуг», «Огонь и вода». Книга под названием «Королевский перстень» вышла в свет в 1999 году в переводе Людмилы Брауде и Нины Беляковой. А в начале XX века в известном «Сборнике финляндской литературы» (под ред. А. Горького и В. Брюсова. Петроград, 1917) была опубликована часть второго цикла в переводе Марии Благовещенской.
Журналистика и общественная жизнь
Параллельно с преподавательской работой и литературным творчеством Топелиус многие годы работал журналистом. С 1841 по 1860 год был редактором газеты «Helsingfors Tidningar» и за двадцать с лишним лет совершенно изменил ее облик. Наряду со статьями об актуальных социальных и экономических вопросах, проблемах образования и воспитания, он публиковал в газете и собственные произведения (стихотворения, рассказы), которые позднее были изданы в виде книг.
Сакариас вел невероятно активную общественную жизнь. Он был секретарем «Общества финской флоры и фауны», первым председателем основанного в 1864 г. «Общества художников», председателем «Общества памятников древности Финляндии», а также был избран председателем столичного…«Дамского общества». С 1867 г. Топелиус был членом комитета по изданию книги псалмов на шведском языке. В окончательный вариант псалтыря, изданный в 1886 г., вошли около 30 оригинальных псалмов поэта и 13 его переводов. Самым известным стал рождественский псалом «Не ищу ни власти, ни блеска…», позднее положенный на музыку Яном Сибелиусом.
Кстати, именно Топелиус был первым, кто предложил выбрать цветами флага Финляндии белый – цвет снежных равнин, и синий – цвет ее многочисленных озер.
«Детское чтение» и поздние годы в усадьбе Бьёркудден
В 1878 году, после ухода в отставку с должности ректора столичного университета, Топелиус получил, как тогда полагалось, титул статского советника и переехал из столицы в небольшое поместье Сиббо. Там он купил усадьбу Бьёркудден, где и прожил до самой смерти.
В 1880-е годы писатель интенсивно работал над циклом «Детское чтение», куда вошли стихотворения, рассказы, пьесы и сказки для детей. Хотя сам Топелиус не считал сказки главным направлением в своем творчестве, но в старости, а особенно после смерти писателя, за ним прочно утвердился образ мастера-сказочника. На его волшебных историях выросли многие поколения детей в Финляндии, Швеции и в других странах.
Топелиус вспоминал, как, будучи маленьким мальчиком, слушал удивительные сказки своей старой няни: о волшебной горе Растекайс, об олене с золочеными рогами, о храбром мальчике Сампо, о страшном горном короле Хийси, о колдунах и феях: «Мы, малыши, как зачарованные внимали ее дивным рассказам… Я вырос, веря в то, что в природе все живет, чувствует, разговаривает». Большое влияние оказали на Топелиуса и сказки Андерсена: «Они очаровывают ребенка, потому что действие этих историй непринужденно движется в кругу его привычных представлений, и каждую изображенную в них картину, каждую шутку он воспринимает как свою собственную. В том, чтобы писать так просто, и заключается величайшее искусство». В своих собственных сказках Сакариас Топелиус также следует принципу внешней простоты и безыскусности повествования. Он рассказывает о приключениях обыкновенных финских мальчиков и девочек. Смелость, находчивость, жажда действовать и вера в Бога помогают им справиться со злыми силами, победить троллей и великанов.
В сказках Топелиуса можно найти образы из скандинавской мифологии («Инеистый великан»), финского эпоса «Калевала» (образ старца Вяйнемёйнена в сказке «Старый домовой Абосского замка»), саамских народных сказок («Сампо-Лопарёнок»). Одна из самых любимых в Финляндии сказок ‒ «Березка и звезда». Это трогательная история о судьбе брата и сестры, которые в годы войны и голода были отправлены родителями из Финляндии в Швецию. Там в приемной семье их полюбили и воспитывали как собственных детей. Но когда самое страшное время миновало, дети узнали, что могут вернуться домой, и не могли больше думать ни о чем другом. Все, что они помнили об отчем доме, это звучание языка, на котором говорили родители, и высокую березку во дворе, сквозь листву которой светила вечерами звезда. Однажды ночью дети отправились в опасное путешествие и через два года странствий сумели отыскать отчий дом.
Сказки Топелиуса очевидно обнаруживают христианский взгляд автора на мир, но они не скучно назидательны, а полны жизни, приключений, неожиданных поворотов в развитии действия. Зачастую перед читателем предстаёт мир живой, одухотворённой природы: таков, например, известный цикл сказок об Унде Марине и принце Флурио.
На русском языке сказки Топелиуса издаются с конца 1880-х годов. Первыми их переводчиками стали практически забытые сегодня замечательные переводчицы Мария Павловна Благовещенская (1863‒1953) и Матильда Давыдовна Гранстрём (1848‒1930). Во второй половине 1950-х появились пересказы Александрой Любарской (1908‒2002) – фольклориста, переводчика, редактора, чьи переложения зарубежной литературы для детей стали хрестоматийными. Известны также издания сказок в переводах Людмилы Брауде и Нины Беляковой.
В 1885 г. умерла жена Топелиуса Эмилия. Писатель тяжело переживал утрату, что вылилось в серьёзную болезнь желудка. Врачи предписали лечение в Германии, где писатель пробыл почти полгода. А в 1886 г. Шведская Академия наградила Топелиуса большой золотой медалью. Эта весть в мгновение ока разлетелась по Бьёркуддену и оказала живительное действие на писателя. В последнее десятилетие своей жизни Топелиус продолжал работать. Он ушел из жизни 12 марта 1898 года в Бьёркуддене в возрасте 80 лет; последняя его книга, «Листки из книги моих мыслей» (1898), вышла в свет уже после смерти писателя.