Текст: Денис Гонтарь (Калининград)/РГ
В преддверии 300-летия со дня рождения философа Иммануила Канта лингвисты Калининграда впервые перевели его научный трактат «Физическая география» на русский язык. До этого книга переиздавалась лишь на оригинальном немецком языке в далеком 1905 году.
Научный труд, за который взялись калининградские переводчики Светлана Колбанева, Андрей Портнягин и Андрей Левченков, состоит из личных записей философа и конспектов его студентов 1801–1802 годов. Ведь Кант был одним из первых европейских ученых, кто начал преподавать географию в университетах. Современная географическая наука во многом основывалась на его исследованиях.
Почему, собственно, физическая? Дело в том, что немецкий философ видел в географии важную воспитательную функцию и в целом считал, что без знания этой науки «человек остается тупым и ограниченным». Поэтому основной упор в своих лекциях он делал на физическом землеведении, географии человека и страноведении. Грубо говоря, предмет его исследований — весь мир, с которым мы каждый день соприкасаемся, наша среда обитания.
Калининградцы полностью перевели первую часть «Физической географии», в которую вошли предисловие издателя Ринка 1802 года, введение, а также разделы «О воде», «О суше», «Об атмосфере», «Об источниках и родниках», «История рек» и приложение «О мореплавании». Автором проекта выступил региональный Музей Мирового океана.
— Поскольку наша работа напрямую связана с географией, мореплаванием и кораблестроением, мы не могли не обратиться к труду Иммануила Канта. Он был первым географом тогда еще Кенигсберга и более сорока лет разрабатывал теорию и методологию географической науки. Поскольку одна из главных задач музея — сохранять и оберегать культурное и природное наследие нашего региона, перевод этого трактата станет отличным подарком к большому юбилею философа, — рассказала заместитель генерального директора музея Лариса Зубина.
Куратор проекта напомнила, что в калининградском музейном фонде сохранилось уникальное прижизненное издание «Физической географии», которое передало общество «Друзья Канта». Его переведенная версия отлично дополнит оригинал. Тем более что верстка первого русского издания будет необычной. Внутри читатели увидят изначальный текст лекций на немецком языке и его русский аналог, расположенный по соседству. Дополнят все это иллюстрации, которые выполнил художник Музея Мирового океана Евгений Машковский. Всего в книге будет около 250 страниц. Пока точную дату релиза авторы проекта не разглашают, но ждать трактат стоит ближе к 300-летию философа, которое отпразднуют в регионе в апреле 2024 года.