САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Учитель из ДНР: «Дети у нас думают на русском, поэтому переход с украинского им дался легко»

По мнению педагога, знания русского у школьников Волновахи оставляют желать лучшего — разговорный язык у них на достаточно высоком уровне, а грамматика куда хуже

Переход школ Волновахи в ДНР с украинского языка на русский полностью завершен / edu.gov.ru
Переход школ Волновахи в ДНР с украинского языка на русский полностью завершен / edu.gov.ru

Текст: Елена Новоселова/РГ

Переход школ Волновахи в ДНР с украинского языка на русский полностью завершен. Этот процесс был гораздо проще по сравнению с тем, когда при киевском режиме дети переходили с русского на украинский.

"Язык преподавания менялся, причем достаточно серьезно. И если в 1990-е годы преподавание шло на русском языке, и в том числе истории, то уже после 2009 года точно, даже с 2005 года начинается активное внедрение украинского языка во все сферы жизни как государственного языка. Там идет более активная фаза, когда изымается из процесса преподавания фактически русский язык", - цитирует РИА Новости учителя истории из ДНР Виолетту Саватееву.

Она отметила, что русский на Украине изучался как язык национальных меньшинств. Все остальные школьные предметы были на украинском.

"Достаточно сложно это было. Особенно для тех, кто думал и говорил на русском", - подчеркнула учительница. Особенно трудно было детям, которых переход коснулся в 5-6 классах, когда начались такие предметы, как химия, математика, биология, преподавание которых было также переведено на украинский язык.

По мнению педагога, знания русского у школьников Волновахи оставляют желать лучшего. Если разговорный язык у них на достаточно высоком уровне, то грамматика куда хуже, поскольку они изучали правила украинского языка. Также в школе практически не изучалась русская литература - частично произведения русских писателей проходили на уроках зарубежной литературы.

В силу возраста в вопросе изучения языка дети проявляли значительную гибкость, говорит педагог.

"Дома они говорили на русском, в школе на уроках говорили на украинском, а бытовое общение оставалось все равно на русском. Поэтому такое двуязычие получалось. Санкций (за отказ от украинского языка) как таковых не внедрялось. Официально - никогда. Но результат говорит сам за себя. В украинской школе около 12 процентов детей вообще не могут сдать математику. Это результат общего подхода. И язык здесь сыграл не последнюю роль", - подчеркивает учитель.

Обратный переход - с украинского на русский, по ее мнению, прошел для школьников на освобожденных территориях значительно легче.

"Потому что они думают на русском. И переход с украинского на русскую терминологию сейчас прошел за восемь месяцев легко. То есть у них вообще нет проблем. На украинский было труднее. Там длительный был процесс", - заключила Виолетта Саватеева.