ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ, СВЯЗИ И МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Петербург – Харбин. Впечатления и мысли

Роман Сенчин рассказал «Году Литературы», каким образом он попал на встречу русских и китайских писателей в Харбине и что с нее вынес

Текст: Роман Сенчин

Можно начать так: «В рамках литературного проекта "Российско-китайские созвучия", осуществленного при поддержке Президентского фонда культурных инициатив, в Харбине прошли мероприятия с участием…» Но правильнее, по-моему, начать иначе.

В конце прошлого года мне написала главный редактор журнала «Наш современник» Карина Сейдаметова и предложила прислать рассказ-другой для совместного с китайскими литераторами номера. Я прислал, как говорится, в рабочем порядке (хорошо, что было что прислать).

Особого удивления, помню, не испытал – около десяти лет назад нечто подобное уже случалось: московский и пекинский журналы под названием «Октябрь» выпустили совместные номера, на чем тот проект для большинства авторов и закончился…

Прошел месяц с небольшим, и Карина сделала новое предложение: поехать осенью в Харбин. Я согласился. Харбин меня интересует с детства – там происходит действие одной из серий моего любимого фильма «Государственная граница», из Харбина родом была известнейшая в Минусинском театре актриса Алла Гордон (в 1950-х она и еще несколько молодых русских харбинцев приехали в сибирский город Минусинск и стали звездами местного театра).

Ну и вообще для жителей Восточной Сибири и Дальнего Востока (Роман Сенчин родом из города Кызыл. - Ред.) Харбин, КВЖД – особые места. Хоть и заграничные, но близкие…

А через некоторое время от Карины Сейдаметовой пришло еще одно предложение: если буду в мае в Петербурге, поучаствовать во встрече с китайскими писателями и презентации номера журнала. Я в Петербурге был, на встречу пришел.

В первую очередь меня поразило место: особняк Кельха. Снаружи не очень примечательный (по сравнению со многими другими зданиями петербургского «исторического центра»), но внутри… Может быть, впервые я увидел органичное сочетание роскоши и вкуса.

Белый зал особняка Кёльха. Фото: commons.wikimedia.org

Не буду подробно останавливаться на этом уникальном доме и его владельцах, скажу только, что обустраивался он на деньги и в соответствии со вкусами Варвары Петровны Кельх из рода сибирских купцов Базановых, разбогатевших в том числе и на торговле с Китаем. Особняк формально не музей, но экскурсии по нему бывают. Пользуясь случаем – рекомендую.

Встреч, на самом деле, было несколько – круглые столы, концерты, прогулки по Петербургу продолжались три дня. Меня приятно удивило, что в китайской делегации большинство составляли совсем молодые девушки и юноши – начинающие литераторы, студенты.

А блистали на тех встречах китайский поэт Мао Сюпу, который постоянно выталкивал нас из академически-дипломатической размеренности, и профессор Петербургского университета Алексей Родионов, человек не просто знающий китайскую и русскую литературы, но и по-настоящему увлеченный.

Прошли месяцы, и вот в середине октября в Китай отправилась уже российская делегация. В нее вошли Юрий Козлов, Илья Бояшов, Яна Сафронова, Дмитрий Лагутин, Григорий Медведев, Екатерина Делидон, Карина Сейдаметова и Алексей Родионов, и Тун Цзинтао, уроженка Харбина, а сейчас аспирантка СПбГУ, переводчик

. Встретила нас Марина Кушнаренко, председатель Русского клуба в Харбине, замечательная и радушная, взявшая на себя организацию нашего пребывания в городе…

Был круглый стол, на котором чтение докладов и сообщений быстро переросло в настоящий диалог с вопросами в том числе и о быте, мелочах жизни, был концерт, где читали стихотворения на двух языках, звучала музыка. Было посещение Литературного музея, в котором поразительно много книг русских писателей, была экскурсия по Хэйлунцзянскому университету, вернее, по одному из его корпусов, тому, где готовят переводчиков, русистов. Были и неформальные встречи с харбинскими писателями, для многих из которых русский язык не темный лес…

Фото: www.hlju.edu.cn

Не стану изображать из себя знатока, сыпать выписанными из программы фамилиями китайских писателей. Наверное, мое знакомство с этой литературой только начинается. Точнее сказать, осторожное знакомство происходит давно – еще лет двенадцать назад в России вышла большая серия современных китайских романов. Я прочитал два или три из них, заглянул еще в несколько книг. Непростое чтение, малознакомый, не похожий на наш, мир, трудные для запоминания имена героев. Но заинтересовало то, что китайские писатели – многие или нет, судить не берусь – не эксплуатируют сюжеты и героев своей древности, а пишут или о настоящем времени, или о недавнем прошлом. Причем ноты критического реализма, а то и колючей сатиры были в тех книгах достаточно различимы.

Никакая литература не может состоять из сплошных «Как закалялась сталь» и «А зори здесь тихие». Необходимы «Прощание с Матёрой», «Не стреляйте в белых лебедей», «Один день Ивана Денисовича» и, не побоюсь навлечь чей-нибудь гнев, «Голубое сало» с «Pasternak’oм»…

В Театре Наций уже больше года собирает полный зал спектакль «Я не убивала своего мужа» по сатирическому роману Лю Чжэньюня. В дни нашего пребывания в Китае премия «Ясная Поляна» была присуждена Мо Яню и переводчикам Игорю Егорову и закончившему его оборвавшуюся работу Кириллу Батыгину за трагический роман «Смерть пахнет сандалом». А буквально лет пять назад лауреатом «Ясной» стал Юй Хуа, пишущий в основном об ужасах "культурной революции", которую пережил подростком и юношей.

Число издаваемых в России книг современных китайских писателей растет, причем растет стремительно. Надеюсь, то же происходит и в Китае с книгами писателей из России. Присоединяюсь к пожеланию главного редактора «Роман-газеты» Юрия Козлова: «Пусть созвучие превратится в симфонию».

И о Харбине.

Там я увидел больше, чем ожидал. Думал, отыщу некие осколки, запыленные следы русского мира, а оказалось, что он продолжает существовать. На улицах множество надписей на русском языке, сохранены и охраняемы районы, напоминающие уголки Петербурга, Томска, Тюмени, в центре Харбина – Софийский собор, на фоне которого беспрерывно фотографируются китаянки в платьях «русских принцесс». Есть огромный музей КВЖД, музейчики Русского Харбина, из которых звучат песни Вертинского, Исаковского…

На острове Солнечный сохранились бывшие дачи русских харбинцев. Теперь это тоже музейчики, художественные галереи, магазины сувениров. А всё вместе это называется – Русский парк.

До поездки я был уверен: из Китая товары только вывозят. Но в Харбине увидел множество продуктов… Хотел написать – "произведенных в России"; нет, это не так, многое сделано в самом Китае, но стилизовано под российское. От караваев до шоколадок. Впрочем, как сказал часто бывающий в Поднебесной Алексей Родионов, в последние годы экспорт из России здесь приветствуется. Дай бог.

Вот такие впечатления и попутные мысли. А теперь – пообещал себе – чтение китайских книг.

Страница вебтуна Арины Лифановой "Русская Атлантида" о русской эмиграции в Харбин. Фото: https://goo.su/ik4iy