Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Премия за перевод немецкоязычной литературы Мерк

В Москве во второй раз вручена Немецкая переводческая премия Мерк

Премия была вручена за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, опубликованных с 2015 по 2017 год в России

Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: lit-ra.info

В резиденции посла Федеративной Республики Германия состоялось вручение II Немецкой переводческой премии Мерк, а также специальной премии Гёте-Института в Москве за выдающийся переводческий дебют. Премия была вручена за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, которые были опубликованы с 2015 по 2017 год российскими издательствами или в журналах. Заявки рассматривались в трёх номинациях.

В номинации «Художественная литература» премией отмечена Нина Федорова за перевод книги Кристы Вольф «Московские дневники. Кто мы и откуда…».

Нина Федорова

Нина Николаевна Фёдорова (род. в 1943г.) — русская переводчица. В 1966 году окончила МГУ. Владеет немецким, шведским, норвежским, датским, нидерландским, английским, польским языками. Член Союза писателей Москвы и союза «Мастера литературного перевода». Переводила Гессе, Гофмана, Вольфа, Дюрренматта, Ленца, Музиля, Линдгрен, Стриндберга, Андерсена и др. Австрийская государственная премия за литературный перевод (1994); премия имени Жуковского за личный вклад в развитие искусства перевода (2004)

В номинации «Научно–популярная литература» победителем стала Наталия Штильмарк за перевод книги «Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются — открытие сокровенного мира», Петер Вольлебен.

В номинации «Литература для детей и юношества» премии удостоилась Екатерина Аралова за перевод книги Гудрун Паузеванг «Большая книга о разбойнике Грабше».

Специальная премия Гёте-Института присуждена Татьяне Зборовской. Татьяна Зборовская переводит немецкую художественную и философскую литературу.

Учредителями премии являются посольство Германии, компания Мерк и Гёте-Институт в Москве. В церемонии награждения приняли участие заместитель председателя правительства Российской Федерации Ольга Голодец, посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигер фон Фрич, специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, Председатель Совета Партнеров E.Merck KG Йоханнес Байю, директор Гёте-Института в Москве д-р Рюдигер Больц.


«Язык и литература связывают нас независимо от границ стран. Сегодня мы чтим профессиональных и преданных своему делу переводчиков, которые делают культурную связь между Россией и Германией крепче.


Представители этой важной специальности заслужили свой профессиональный праздник: Международный день переводчика. В этом году он отмечается под лозунгом «Переводчик: развитие культурного наследия во все времена». Большая заслуга современных переводчиков в том, что они стимулируют в России интерес к немецкоязычной литературе и к немецкоязычным странам в быстро меняющихся условиях. Я надеюсь, что награжденные переводы найдут много благодарных читателей в России», — сказал Посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигер фон Фрич.

Призовой фонд Немецкой переводческой премии Мерк в 2018 году составил около 1 000 000 рублей.

Оригинал статьи: lit-ra.info — 22.09.2018

24.09.2018

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ