САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Названы победители «Читай Россию/Read Russia»

Лауреатов V сезона премии для переводчиков русской литературы объявили в ходе церемонии, которая транслировалась онлайн из «зала Гутенберга» Библиотеки иностранной литературы

Директор Института перевода Евгений Резниченко (слева) и координатор премии «Читай Россию» Татьяна Восковская / Скриншот трансляции в YouTube
Директор Института перевода Евгений Резниченко (слева) и координатор премии «Читай Россию» Татьяна Восковская / Скриншот трансляции в YouTube

Награды по решению большого жюри, в которое входят слависты из разных стран и известные русские филологи, распределились следующим образом

Номинация «Классическая русская литература»

Угур Бюке и Сабри Гюрсес (Турция, издательство Alfa).

Фото: www.alfakitap.com

"За мощный и масштабный перевод полного собрания сочинений в 22-х томах, сохранение стилистического единства произведений Льва Толстого и вклад в развитие российско-турецких переводческих и культурных связей".

Номинация «Литература ХХ века»

Клаудия Дзонгетти (Италия, издательство Adelphi, сборник рассказов Ивана Бунина «Господин из Сан-Франциско»).

"За новое открытие творчества Ивана Бунина итальянскому читателю и передачу тончайших оттенков прозы Бунина на великолепном итальянском языке".

Фото: www.acantilado.es

Номинация «Современная русская литература»

Хорхе Феррер (Испания, издательство Acantilado, перевод романа Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза»).

"За прекрасное воссоздание разнообразия социальных и этнических реальностей романа Гузели Яхиной на испанском языке".

Любинка Милинчич (Сербия, издательство «Руссика», перевод романа Алексея Варламова «Мысленный волк»).

"За высокопрофессиональное сохранение сущности, духа времени и внутренней энергии романа Алексея Варламова и многолетний вклад в укрепление российско-сербских культурных связей".

Номинация «Поэзия»

Энтони Вуд (США, издательство Penguin Random House, перевод избранных стихотворений и поэм Александра Пушкина).

Фото: www.penguinrandomhouse.com

"За остроумную и мастерски переданную поэтическую чувственность лирики Александра Пушкина и за сохранение юмора, пафоса, размера, ритма и эмоциональной силы стихов оригинала".


Трансляция церемонии, включавшей элементы концертных выступлений, велась на сайте Института перевода и в его аккаунте в YouTube.


Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году по инициативе Роспечати. Вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Официальный организатор – Президентский центр Б.Н. Ельцина.

Всего на соискание премии пятогого сезона было подано 176 заявок из 30 стран. В Длинный список вошли 90 переводов произведений классической и современной русской литературы из 23 стран мира. В Короткий список вошли 38 переводов произведений классической и современной русской литературы из 16 стран.