САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Блог капитана Барнаби: из викторианской Англии в Хиву и обратно

Книга «Поездка в Хиву» Фредерика Густава Барнаби, написанная в 1875 году – доношенное и законное дитя гибридной войны

Фред Барнаби в год выхода книги (шарж в журнале Vanity Fair) и заключенные в Бухаре (фото Прокудина-Горского, 1912) / Wikipedia
Фред Барнаби в год выхода книги (шарж в журнале Vanity Fair) и заключенные в Бухаре (фото Прокудина-Горского, 1912) / Wikipedia

Текст: Вадим Нестеров*

Да, не удивляйтесь: несмотря на недавнее появление этого термина, гибридные войны существуют на Земле не первое столетие. Именно таким было странное противостояние России и Британии в Центральной Азии – война, которой один из ее участников, британский лейтенант Артур Конолли дал имя Great Game – «Большая Игра», а великий Киплинг прославил эти два слова на весь мир.

Фредерик Барнаби. "Поездка в Хиву" Пер. с англ. Андрея Геласимова – М.: Городец, 2023. – 408 с.

Но гибридный характер этой войны гораздо лучше отражает российское название, придуманное министром иностранных дел графом Нессельроде – «Турнир теней». Действительно, за много лет оба главных соперника – Россия и Великобритания – так ни разу и не сошлись напрямую в военном противостоянии, удержавшись на грани захватов разыгрываемых в партии территорий, разведки и контрразведки, дипломатических интриг и информационной войны.

Вышеупомянутый капитан Барнаби (1842–1885) был «многостаночником», поскольку совмещал разведывательную деятельность с работой на пропагандистском фронте. Сегодня его бы обозвали блогером или ЛОМом («лидером общественного мнения»). Книга «Поездка в Хиву» – не что иное, как тревел-блог о путешествии британского офицера с разведывательной миссией по России до формально независимой Хивы и обратно. Очень профессионально, надо сказать, сделанный тревелог – вышедший по итогу большим тиражом и снискавший автору изрядную славу. Пусть и не такую звучную, как у легенды «Большой Игры» Александра Бернса, который после рискованнейшего путешествия в Кабул и Бухару в 1832 году выпустил книгу, ставшую одним из самых нашумевших бестселлеров своего времени – только первое издание принесло автору невиданные по тем временам роялти в £800.

Возможно, Барнаби добился бы своими путешествиями и книгами в дальнейшем такой же славы – но опасности, сопряженные с их созданием, перевесили – он погиб в историческом сражении при Абу-Клеа (Судан).

В России подобные книги тоже выходили – достаточно вспомнить «Кашгарию» будущего военного министра, а тогда молодого пехотного капитана Куропаткина, написанную по итогам посольства в Йеттишар – государство восставших жителей сегодняшнего Синьцзяна.

Но в России это были обычные отчеты о путешествиях, пусть иногда и весьма бойко написанные. К идеологической борьбе они, как правило, никакого отношения не имели.

Если в плане дерзких рейдов и рискованных исследовательских экспедиций Россия практически ничем не уступала Великобритании, то на информационном поле проигрывала ей практически всухую. Островитяне и в те времена пиар умели, любили и практиковали.

Достаточно посмотреть, к примеру, как в «Поездке в Хиву» подано вторжение русских в Хорезмское ханство, чьей столицей, собственно, и была Хива. Барнаби добросовестно перечислил все случаи военной агрессии русских против хивинцев, даже те походы, которые устраивали беглые казаки, не имевшие к Русскому царству никакого отношения. Но при этом ни слова не сказал о главной причине этой агрессивности – нескончаемому потоку русских рабов, продаваемых кочевниками в Хиву и Бухару. А он не прекращался до XIX века, и даже во вполне просвещенные времена в рабских колодах периодически оказывались астраханские мещане и каспийские рыбаки, после чего негодующие русские журналисты писали пронзительные статьи с названиями вроде «Голоса хивинских пленных».

Но если вы решили, что «Поездка в Хиву» – эдакое переполненное политотой сочинение – вы ошибаетесь. Обличения России – лишь необходимая, но не чрезмерная приправа. В целом же это, как уже говорилось, заметки путешественника – в меру остросюжетные, весьма динамичные, написанные легким стилем и с изрядным количеством юмора.

Русский перевод сделан известным писателем Андреем Геласимовым, и это обстоятельство улучшило стиль оригинала раза примерно в два. А вот на редакторе, похоже, в издательстве «Городец» решили сэкономить – как и многие их коллеги в наши тяжелые времена. В итоге в книге наблюдается известное количество досадных ошибок – по большей части мелких и оттого еще более досадных. Так, известный русский деятель «Большой Игры» Михаил Иванович Венюков перекрещен, как и в английском оригинале, в «Венукова», а в примечаниях читателю зачем-то объясняют, что «автор ошибается, «адай» – не киргизский, а казахский род». Похоже, издатели не подозревают, что до революции «киргизами» называли именно казахов, а нынешние киргизы шли с приставкой «черные киргизы» или «дикокаменные».

Но в целом издание «Поездки в Хиву» нельзя не приветствовать. Одна ласточка, конечно, весны не делает, но лиха ли беда начало? Возможно, пример окажется заразительным, и вслед за блогом капитана Барнаби выпустят по-настоящему легендарные сочинения времен «Большой Игры» вроде книги «Военные действия на Оксусе и падение Хивы» великого журналиста Макгахана (MacGahan J.A. "Military operations on the Oxus and the fall of Khiva"). А там уж – мечтать так мечтать – глядишь и переиздадут все-таки легендарный трехтомник «История завоевания Средней Азии» генерал-лейтенанта Михаила Африкановича Терентьева.

А то стыдоба ведь – главное российское исследование по истории Большой Игры, читающееся как детектив, последний раз в нашей стране издавалось в 1903–1906 годах. Но уж в этом капитан Барнаби неповинен.


* Вадим Нестеров – журналист, писатель, создатель проекта "Большая игра" и цикла романов "Люди, принесшие холод"