Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
шукшин на хинди

Шукшина перевели на хинди

В столице Индии презентовали сборник рассказов Василия Шукшина «Поиск необычного в повседневном» и книгу индолога Ивана Минаева «Народные сказки и легенды Кумаона»

Текст и коллаж: ГодЛитературы.РФ

Презентация изданных на хинди книг русских авторов — индолога Ивана Минаева и писателя Василия Шукшина — прошла в посольстве России в Индии и была приурочена к 70-й годовщине установления дипломатических отношений Москвы и Нью-Дели.

Книгу Минаева «Народные сказки и легенды Кумаона» (Кумаон — область на севере Индии в предгорьях Гималаев) перевел на хинди известный индийский русист, профессор университета имени Джавахарлала Неру Хем Чандра Панде. Сборник рассказов Василия Шукшина «Поиск необычного в повседневном» издан в переводе доктора Гириша Мунджала из Делийского университета.

Иван Минаев, который считается основателем российской индологии, собирал сказания и легенды Кумаона еще в 1875 году. В свою очередь, переводчик книги профессор Панде узнал о существовании этого труда в 1960-е годы, когда приехал в СССР. Книга поразила его точностью передачи индийских реалий, учетом особенностей кумаонского диалекта.

Меж тем некоторые произведения Василия Шукшина ранее уже переводились на хинди. Так, например, молодой переводчик Кунвар Кант, принимавший в 2008 году участие в знаменитом Форуме молодых писателей России и зарубежья в «Липках», перевел многие рассказы писателя, среди которых «Сельские жители», «Привет Сивому», «Верую!» и «Психопат».

Источник: ТАСС

Ссылки по теме:
Трое суток в купе с Шукшиным — 02.11.2016
Читаем и смотрим Шукшина — 28.07.2016
О сценариях, Шукшине и Гончарове — 06.05.2016

29.03.2017

Просмотры: 0
Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ