Текст и коллаж: ГодЛитературы.РФ
Хотя день рождения Пушкина, 6 июня, по совместительству и значится Днем русского языка, для носителей остальных языков нашей страны это ничуть не меньший праздник. Убедительное тому подтверждение — переводы, которые вы, даже не зная ни татарского, ни марийского, можете послушать ниже. Вряд ли Александр Сергеевич мог предположить, что "Памятник", написанный им 21 августа 1836 года и не опубликованный при жизни, в XXI веке зазвучит разом на 30 языках, населяющих нашу огромную и многоголосую страну, — но такое признание в любви наверняка пришлось бы поэту по душе.
Переводы предоставлены оператором программы поддержки национальных литератур — издательством ОГИ. С выпущенными в рамках программы книгами поэзии, прозы и детской литературы на национальных языках можно ознакомиться на специально созданном портале.
1. Абазинский 2. Аварский 3. Азербайджанский язык дербентцев 4. Алтайский 5. Балкарский 6. Башкирский 7. Бурятский 8. Вепсский 9. Ингушский 10. Кабардинский 11. Каратинский 12. Карельский 13. Кольско-саамский 14. Коми 15. Коми-пермяцкий 16. Крымскотатарский 17. Марийский 18. Мокшанский 19. Нанайский 20. Нивхский 21. Табасаранский 22. Татарский 23. Удмуртский 24. Финский 25. Цахурский 26. Чеченский 27. Чувашский 28. Эвенский 29. Эрзянский 30. Якутский |
Александр Сергеевич Пушкин
Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа. Нет, весь я не умру — душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит — И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит.Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык.И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал.Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца. |
1. Абазинский
ЙнапIылачпарам син схъа йазсыргылтI схъатала,
Ауи йазылыркъьаз амгIващ гьхънагIвум ахIвра.
Ауи ахъыхIватI тшназмыркъвуаш ахъыкв хIагIала
Александрия хъыкв цIара.
Момо, сшабгу сыгьпсуашым – сгвы алира йала
Схъвадигьи йгIатынхуштI, йачвырдуштI апсрагьи –
СыртшхъвазлуштI са ари хIдуней апны анцIрала
УысагIвзаджвыкI дъану уыжвгьи.
Урышвшта дудздза шабгу йгIахъыкIвшуштI са схабарква,
СырхIвуштI сара бызшвата йбзазуа зымгIва,
СлавяныргIа рпа фыр, афинн, уахьчIва ймадзаркIву
ТунгусыргIа, къалмых рхъа уагIа.
Уыжвгьи щарда бзи сырбалуштI ауагIа гвыбзыгъа
ЙъагIасыршIыхуз ахъаз слирала ргвы йтаз,
Сысквшышв гвыгIвмыгIв апны съазхIвахIвыз АхвитныгIа,
ЙъарыцхIасщуз зхъа щтIазцIакваз.
УнамгIвайс, о смуза, анчва йажва уаздзыргIвыта,
Гвасра уачвымшван, уазымпшгIан артшхъвара,
ЙузырхIвалакIгьи уадгыл уа йузацапшыта,
Алага уйамамкIын уара.
Перевод Керима Мхце
Перевод Керима Мхце
Читает Георгий Чекалов, заслуженный журналист КЧР
[video width="300" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/A.S.-Pushkin.-Pamyatnik.-Na-abazinskom-yazyke.mp4"][/video]
2. Аварский
Памятник гьабуна дица диего,
Гьелъухъе нухда хер бижизе гьечIо.
Гьелъул эркенаб тIогь зодоб тункула,
Александрил сидул ссиги дагь гьабун.
Гуро, тIубанго дун хун лъугIиларо –
Асаралълъ лъураб рухI туризе гьечIо –
ЦохIониги поэт чIаго вукIаго,
КIоченаро дир цIар дуниялалда.
КIудияб Русалда рехсела дир цIар,
Ва щибаб мацIалда бицина гьез дир, –
Славяназул васаз, гIалхул тунгусаз,
Авлахъал хириял калмыказ, финназ.
Халкъалъул дидехун рокьи тIеларо,
КечIалъ рекIелъ лъикIлъи кунчIизабидал,
Эркенлъиян согIаб векалъ ахIидал,
ГIодор ккараздехун гурхIел гьаридал.
Халикъасул къотIи къабул гьабе, кечI,
ХIинкъуге ракIхунин, таж лъеян чIоге,
Реццалъгун бугьтаналъ гуккизе тоге,
ГIантав чиясулгун бахIсги гьабуге.
Перевод Гамзата Изудинова
Читает Гамзат Изудинов, поэт, прозаик
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/gamzat-izudinov-avarskiy.mp4"][/video]
3. Азербайджанский язык дербентцев
Ексеҝи монументум
Әлчатмаз абидә уҹалтмышам мән,
Ел ҝәлир һәвәслә јанына һәр ҝүн,
Башы даһа уҹа јүксәк гүлләдән,
Александр сүтунундан даһа да үстүн.
Там өлмәз бәдәним, шерим галаҹаг,
Һөрмәтлә охунар јаздығым әсәр.
Сөзүмүн гисмәти шөһрәт олаҹаг,
Дүнјада бир шаир галана гәдәр.
Адым сәрһәд билмәз, орманлар ҝәзәр,
Мәни өз дилиндә охујар һәр кәс.
Мәғрур славјанләр, шималда финнләр,
Чөл ели калмыка тунгуз верәр сәс.
Сөзүмә еһтирам тутан чох олар,
Кәлмәмлә дујғулар ојатмышам мән.
Сөзүм азад “сөзү”, заманым гәддар,
Јазмышам касыбын мәрһәмәтиндән.
Еј илһам пәриси, танрыја сәс вер,
Аләми бүрүсүн гој азад сәсин.
Тәрифлә бөһтаны динлә бәрабәр,
Әфв елә сарсагла мәнасыз бәһси.
Перевод Фэхрэддин Гэрибсэс
4. Алтайский
Кереес
Перевод Бронтоя Бедюрова
Москва – Алтай, 2017-2018 год
5. Балкарский
Бийик сын ишлегенме, жарытады нюрча,
Ары элтген жолну ахыр да ханс басмаз.
Алай уллуду ол, къайдан да кёрюнюрча,
Александрий ташдан эсе бийик аз-маз.
Угъай, саулай ёлмем; къалыр назмум, жаным да,
Айырылып,кёкге узакъ кетер,ийнан.
Алай сыйым жюрюр, къайтыр артха жайым да.
Жерде къалгъан болса жаланда бир инсан.
Уллу Русьда эсгерирле узакъ, жууукъ да,
Хар ким даражамы алай иги билир
Кийик тунгус, тюзле досу къалмукъ да,
Ёхтем славян да, фин да сый берир.
Эсде къалырма - азатлыкъ ючюн кетеме,
Бу сур заманлада сезимлени жакълай,
Эркинликни жырларына эжиу этеме,
Аны ючюн ёлгенлени жырда сакълай.
Кёкден келген илхам, сабырма де, жууашма,
Жукъдан да къоркъмай, жукъ излемей ызынга.
Телилени арасына кирип даулашма,
Махтау да, дау да тенгди бир санга.
Перевод Аскера Додуева
6. Башкирский
Мин үҙемә тиңһеҙ һәйкәл һалдым,
Бындай йәдкәр ерҙә юҡ әле.
Мәғрурлығы менән ул дан тотҡан
Барлыҡ һәйкәлдәрҙән юғары.
Юҡ, мин үлмәм, был исемем ҡалыр
Сихри йырым һалған тамғала.
Йәшәр минең даным, был донъяла
Тик бер генә шағир ҡалһа ла.
Мине иҫкә алыр барлыҡ Рәсәй,
Яңғырармын төрлө телдәрҙә.
Минең менән ғорурланыр славян,
Тунгустар ҙа, ҡалмыҡ, финдар ҙа.
Игелекле йырым һәр халыҡтың
Күңелендә булыр ҡанатлы.
Сөнки данланы ул азатлыҡты,
Кәмһетелгән йәнде яҡланы.
Дан тажына, шағир, һис ҡыҙыҡма,
Илаһи Моң илтә юлыңдан.
Маҡтау, ғәйбәттәрҙе гел урап үт
Һәм йыраҡ бул иҫәр дуҫыңдан.
Перевод Анисы Тагировой
Читает Ислам Тухватуллин , маристрант БГПУ имени М. Акмуллы
[video width="300" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/islam-tukhvatullin-bashkirskiy.mp4"][/video]
7. Бурятский
Перевод Цэдэна Галсанова
8. Вепсский
Aleksandr Puškin
Pachan ičelein mä tegin kädetotman
Pachan ičelein mä tegin kädetotman,
I rahvhan tehut sinna kazva ei.
Sen ülev pä om korktemb, necen tedan,
Aleksandrijaspäi pacast. Muštat, ei?
Ka sid’-žo en völ minä kole lophu,
I runod minun eläškatas völ,
I muštos oleškan, ei pangoi runoid kopha,
Ei vauktal päiväl, ei i kudma-öl.
I muštaškatas mindai Venäl kaikjal,
Ken el’gendaškab minun runokel’t.
Pravenäman, suomen, tunguslaižen,
Kalmikan mehile mä andoin ližamel’t.
Eläšlanden muštos minä hätken,
Ved’ hüvid rižoid runoil minä loin.
I necen mirun minä kahthe katkoin,
A kadonuzil – armahtust mä toin.
O, minun Muza, Sündun käsk om sinei,
Sä ala voika, vencata sä jä!
I kitändad, i kelastust-ki linneb,
Niid kule ala, edemba sä mä!
Перевод Нина Зайцева
Читает Галина Бабурова, редактор газеты "Kodima"
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/galina-baburova-vepsskiy.mp4"][/video]
9. Ингушский
Аз сайна дегIад, кулгаца хьадаь доаца
Цхьа алам... Цунгахь даим никъ хургба.
Цун корта, паччахьашта бетташ боаца,
Александрийски столпал лакхагIа ба.
Со лергвац веррига а – лираца барта
Са са дIахо а даха дусаргда.
Цхьа поэт – мукъагIа дийна мел ва, баркал
Дунен чу болчар сона яхаргда.
Ший наьна меттала са сийле яккха
Хьожаргва Россе вахаш-Iеш мел вар:
Славяний тIехье, финн, хIанзалца акха
Тунгус, калмык – дог аренашца дар.
Со безаме хургва массаза наха
Сай лираца дикал сомаяьхандаь,
Мукъале ювцаш гIийртандаь се ваха,
Мискашта аз къахетам бийхандаь.
Са муза, даим Даьлага ладувгIа,
Ца кхераш Iоттарах, ца ехаш паччахьа кий,
Хьайх фухха дувце а, теркал ца еш нувхаш –
Iовдалца къувсар Iовдала ше ма вий!
Перевод Гирихана Гагиева
10. Кабардинский
Сэ къысхуэнэнущ IэрымыщI фэеплъыр,
Згъэувыжарэ лъагъуэ хэмыгъуащэм
Бгъэдишэу цIыху.
Езыр хэIэтыкIарэ къахэщу псоми.
Сыхабжэнкъым лIахэм.
Усыгъэм хуэпэжауэ си псэр къонэ,
Ягу имыхужхэм сэ ящыщ сыхъунущ,
Мо мазэр зыхуеплъых мы дунеишхуэм
ТетыхукIэ нэхъ мыхъуми зы усакIуэ…
Урысей иным щаIуэтэнщ си гугъур,
Бзэ зыIурылъым къыжьдэкIынущ си цIэр.
Славян ирехъу, е фин, тунгус лъэпкъыжь,
Губгъуэжьыр зи унапIэу къалмыкъ.
Зи гущIэм гухэлъ къабзэ щызгъэуша
Си лъэпкъым сыхуэхъунущ арэзы.
ЛIэщыгъуэ бзаджэм хэзгъэфIыкIа фIыгъуэу
ЩыреIэ хэти щхьэкIэ хуитыныгъэр…
Перевод Зарины Кануковой
Читает Беслан Кашежев, ученик 8-го класса МКОУ СОШ 1
11. Каратинский
12. Карельский
Aleksandr Puškin
Muston iččie loin käzilöi ilmai,
Senluo ei hävie rahvahan troppu.
Julgei piä nouzi loittoizeh ilmah,
Aleksanderin pačas kus loppeh.
Kuole en, hengi syväimen runos
Eläy vie, lahostumizen voittau.
Minun sluavu ual kuudamua punoh
Ollou yksi hot’ runoloin suittai.
Lähtöy nimine Ven’an mual suurel,
Minuu mustellah sie erikielil:
Vendoin* bunukku, suomikoi murreh,
Argutungussu, kalmittu ‒ mielel.
Rubieu kodvan suvaiččemah rahvas ‒
Hyvin mieldy lirul heile ahtoin,
Liijan kovil vuozil minä rauhun,
Kaimannuzil iččie hyviä tahtoin.
Käskyy Jumalan, o muza, ole kuulii,
Abevuksis venčua älä kyzy.
Kiitostu dai valehtu pie huulil.
Mielettömän kiistuo čuras pyzy.
Перевод Александра Волкова
13. Кольско-саамский
Мӯнн па̄мятҍнэхкь ӣджьсант ця̄ӊӊксэ кӣдттуйха,
Со̄ннэ̄ эйй поткэнҍ о̄ллмэй поалкас,
Сонн рэвэ паййла кулнаххьтэм вуэйвэнҍ
Ке̄ддҍк Вуаззэр гуэйке стуэлльпэ.
Эйй, эмм яммь мунн омпан – ӣӊӊк ӣррьмэ кыррьесьт
Мун чуаццкма ӣӈӈк е̄лле алк я то̄лэсьт по̄а̄чкҍ –
Я цыстэсьт линчэ мӯнн, вя̄л ма̄нн чувв вӯлленҍ
Варьме э̄ххт вя̄л кырьйхэй ялл.
Мун баяс соа̄гк ёадтай шӯрр Рӯшш е̄ммьне мӣлльтэ,
Я нэ̄ммад мун югке налшэм со̄нэсьт кӣлл,
Я рушш ылльп а̄йев, я ла̄дтҍ, я аттъя дикэ
Тунгус, я вӯннтас е̄ммьнесьт ка̄нҍц калмык.
Я кугкь мӯнн линнче олмэй гуйке коаллшэсь,
Штэ пӯрь лыгкэтъ мунн кырьенъ цо̄вьнэ,
Штэ мун кэ̄рр а̄гесьт мӯнн Ва̄ллт цысьтхэ
Я тӣрвасвӯдт мӯнн ёрнэлэтҍ мо̄лле.
Иммель па̄ххкмуж, о а̄ррвъесь, то̄нн со̄н я̄ккхэл,
Пэ̄лхэмэсь а̄бей, э̄мм а̄нн шӯрр цысст,
Кыйхьт я кле̄н е̄лль эфтналла ва̄лльт
Я мӣлхэмесь оллмъе е̄лль па̄гкь.
Перевод Домны Хомюк и Анфисы Агеевой
14. Коми
Морт киöн вöчтöм памятникöн кыпті-сувті,
Сы дорö йöзлöн туй оз турзьы-пырзьы нэм.
Александрийскöй столпысь джуджыд сылöн судта,
Но юрöй вылынджык на сэн.
Ог, дзикöдз ме ог кув – öд ловъя коляс муса,
Ни тшын моз разавны ни сісьмыны оз сет,
И нималана ме, кытчöдз тöлысювса муас
Оз кувсьы медбöръя поэт.
Ме йылысь юöр кывсяс ыджыд-паськыд Русьын,
И менö тöдмалас быд кыла войтыр дзик:
Славянин пи, и финн, и öні вöйöн шусьысь
Тунгуз, и степлöн ёрт – калмык.
Бур войтыр дыр на сыысь радейтасны менö,
Мый мортлысь шаньлун лира садьмӧдлывліс век,
Мый чуксалі и мездлун ошки чорыд нэмӧ
Да коньöр йöзöс дорйи сэк.
Кыдз тшöктö ен, о муза, мед жö олін эськö:
Эн виччысь венечалöм, вöйпöмысь эн пов,
И суклясьöм, и ошкöм мед жö вöлі веськодь,
И йöйкöд вензьыны оз ков.
Перевод Альберта Ванеева
15. Коми-пермяцкий
Ме лэбтi аслым памятник не киöн керöм.
Оз тупкись сы дынö народдэзлöн туёк.
Лэбтiсис пыр Александрийскöй столп вевдöрö
Ас юрöн, кöдö оз чег лёк.
Ог, ме быдöс ог кув – душаö, ловья лира,
Сiсьмöмись пышшас, прахся олас дыр, верит –
И славен лоа ме, кытчöдз тöлiсьувт мирын
Кольччас кö öтiк кöть пиит.
И тырас менам нимöн Русь миян великöй,
Менö быд кыв шуас, – не öтiк, и не кык:
И финн, и славянин пиян, и öнi дикöй
Тунгус, и степлöн друг калмык.
И лоа сiйöн дыр любимöй ме народöн,
Что лираöн саймöтi добрöй чувство тыр,
Что менам зэв лёк векö славитi свобода,
Усьöмлö корлi милость пыр…
Еныс тшöктöмлö тэ, о Муза, ло кывзiсьöн,
Обидаись эн пов, венец эд оз отсав,
Ошкöм и клевета примит тэ сьöлöм висьтöг,
Некöр глупецöс эн öмав.
Перевод Николая Попова
Читает Татьяна Савельева, драматург, артистка Коми-Пермяцкого драматического театра имени М. Горького
16. Крымскотатарский
Эйкель
Мен озюме тиктим ойле бир абиде,
От басмаз ич онъа кельген халкъ ёлыны,
Магърур башы озып кечти юксекликте,
Александр стюнини.
Мен бус-бутюн ольмем, ёкъ, ёкъ, меним рухым
Джеседимден арткъач яшар чюрюмеден.
Тек бир шаир сагъ къалгъандже бу алемде,
Меним намым унутылмаз эбедиен.
Славларнынъ, бугунь кийик тунгъусларнынъ,
Финлилернинъ, чёллер досты къалмыкъларнынъ
Тиллеринде окъулыр ве анъылырым,
Бутюн улу Русиеге яйрар адым.
Шииримнен саф дуйгъулар уянткъанчюн,
Афу талап эткенимчюн бедбахтларгъа,
Мудхиш куньде азатлыкъны макътагъанчюн,
Чокъ заман дост сайылырым мен халкъларгъа.
Акъареттен къоркъмай ве хакъ талап этмей,
Ильхам перим, табий ол хакъ эмирине.
Ахмакъларнен давалашмай, макътавларны,
Ифтираны сувукълыкънен къабул эйле.
Перевод Эшреф Шемьи-заде
Читает Сейран Сулейман, поэт, переводчик
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/seyran-suleyman-krymskotatarskiy.mp4"][/video]
17. Марийский
Перевод Светланы Григорьевой
18. Мокшанский
Мон аф кядь виень стяфтонь памятник эстейне,
Тов нарса аф вельхтяви ломаттненди янць,
Александрийскяй столпта серидонга сери
Аф сюконякшни кеподсь прянц.
Аф, аф кулан мон марнек – ваймось моронь кяльса
Кайгома кармай сембе пинкнень векста-векс –
И кармайхть содамон ков алдонь масторлангса,
Шис лядоза хуш фкя поэт.
Кулясь монь колган ётай келес Русть великайть,
И лемдьсамазь эсь кяльсост, афольхть корхта кикс,
Славянонь унок-тналсь, и финнць, и тяни дикай
Тунгуссь, и ялгац степть – калмыксь.
И ламос карман келькф нароттненди мон сянкса,
Крьвяснень ваймосост эсь стихсон толня мес,
Мес кяжи векстон морань Воляс лисеманкса,
И сюдофненди анцень лезкс.
О, Муза, мезе Шкайсь мярьгсь, сянди кулхцонтт-кеняртть,
Тят пеле обжайда, тят ана каштаз прязт,
И шнамать-сялдомать тят сяве-путне мялезт,
И ёньфтомть мархта спорямс – тят.
Перевод Раи Орловой
19. Нанайский
Мии бальдигуи эргэмби пайдаӈгоани
Носаханчия, най гильдярни хогоаси.
Пайдамби Александрийский-да гогдани,
Боачи хурэн – мэт илиси.
Аба, будэсимби-эргэмби дяридяра,
Панямби ми эргэмбиэ сирагодяра –
Дяримбива На оялани дяриддярал
Эмун нирумди бидуэни.
Боя ялони найсални мимбиэвэ сапари,
Голосал гэрбиэвэ гэрбиэсиндерэ:
Финн найсални, лоцасал пурилчи, гэ гучи
Тунгусэ, калмык найсалчи.
Гойдами най долани ми уюн бидемби,
Дяринсалдинии гэбуе эурицхэмби,
Эси эй-мэтсусэди бальдиори эркиду
Гудиэсимбе дярихамби.
Эндур хэсэлэни, дярисои, дольдиру-
Минчи эди тагдара, эди-де оксара,
Гудиэсимбэ дярихамби
Эндур хэсэлэни, дяриои, дольдиру-
Минчи эди тагдара, эди-дэоксара,
Мактахамбива, тагдахамбива оӈборо,
Оркимбиа эди дигдара.
Перевод Константина Бельды
20. Нивхский
21. Табасаранский
Ядигар
Узу ядигар дивунза жвуваз, дивуз даршлу хилхьан,
Дидихьна вуй халкьдин жилгъа, укIу ккапIну, хьибдар зат лал,
Диди чан мютIюгъ даршлу кIул дибисна зади гьаммишан,
Александрийский дестегтIан ву ягъал.
Ваъ, узу вари йикIидар – рюгь йиз лирайиъ эрзиман
Йиз майиттIан гъубзди кьаназ ва асиллагь зяя хьидар –
Ва хьидиза узу адлу, жилиин гаф гъубзди узкан
Илимбукьан гагьди жанлу шаир сар.
Узкан вуй хабар рабгъуру аьхю Урусат вуйибси,
Дидин гьарсаб чIалнаъ йиз ччвур бисиди, хьибдар асла суст:
Дамагълу славян худлира, финдира, гъира вягьшисир
Тунгъуздира, къалмукьдира, чюлин дуст.
Ва гъуздиза узу кьаназ гирамиди халкьдиз гизаф,
Гьаз гъапиш рягьимлу гьиссар тIаунза лирайиъ саб гъат.
Гьаз гъапиш, инсафсуз аьсриъ Азадвализ дупну гьякь гаф,
Аьжузрихьна ккун гъапIунза мяргьямат.
Инанмишди гъубз, эй Муза, сар аллагьдин амурниин,
Гиранвалихьан гучI дарди, таж ккун апIуб адарди кIваъ,
Тярифра, футнара сабси, кIвахь дибрисри, кьабул апIин
Ва муучIван ахмакьрихъди гьюжатнаъ.
Перевел Шахвелед Шахмарданов
Читает Сувайнат Кюребекова, поэтесса
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/Suvaynat-Kyurebekova-tabasaranskiy-2.mp4"][/video]
22. Татарский
Мин үземә гаҗәп һәйкәл салдым,
Ил сукмагы аңа өзелмәс.
Ул – буйсынмас биек; Александр
Баганасы аңа тиң килмәс.
Юк, бөтенләй үлмәм, гәүдәм тынса,
Җаным яшәр минем җырларда.
Даным калыр минем, ай астында
Актык шагыйрь калган чорда да.
Даным җәелер бөек Рус иленә,
Искә алыр анда һәр халык:
Мәгърур славян, фин һәм әлегә
Кыргый тунгус, дала дусты калмык.
Ил онытмас озак, чөнки анда
Дәрт кабызды минем җырларым,
Кара елларда мин ирек мактап,
Изелгәнне яклап җырладым.
Кимсетүдән курыкма, көтмә зурлау,
Тәңрең кушуын тыңла, карышма.
Исең китәрмәсен мактау, хурлау,
Тинтәк белән, ташла, ярышма.
Перевод Ахмета Файзи
Читает Ленар Шаех, поэт, прозаик
[audio m4a="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/lenar-shaekh-tatarskiy.m4a"][/audio]
23. Удмуртский
Киосын лэсьтымтэ аслым синпель пуктü,
Со доры уз аналмы калык сюрес.
Аслаз йыбыртъясьтэм эрико йырыныз
Александрийской юболэсь ӝутскиз со вылэгес.
Уг, быдэсак уг кулы мон – лулы синпель кылбуръёсам
Сись мугорлэсь кылёз но гыбданлэсь пегӟоз.
Дано луо мон, куке та дуннеям
Одüг коть кылбурчи улэп луоз.
Мон сярысь куара быдэс Россиятü вöлмоз,
Монэ вералозы пöртэм кылын
Дано славян нунок но, финн но, али кычгес тунгус
Но кыръёслэн эшсы тунгус.
Калык монэ туж кема гажалоз соин,
Угось ӟеч мылкыдзэс чуръёсыным сайкатылü.
Туж секыт даурам мон Эрикез данъяй
Но жаляны усемъёссэ сюлворылü.
Инмармылэсь косэмъёссэ тон быдэсъя, о муза,
Кышкатэк ӝожъёссылэсь, данэз но курытэк.
Ушъямез но, курламез но лулӟытэк тон кылзы
Но визьмотэк адямиен ченгешытэк.
Перевод Розы Яшиной
Читает Алексей Арзамазов, поэт, переводчик
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/aleksey-arzamazov-udmurtskiy.mp4"][/video]
24. Финский
Перевод Тайсто Сумманена
25. Цахурский
Зы зас гьайкал гивхьу хылека гьидявъуна,
Шавуссе джаб дааIхаI тамаше гьааъас чиле.
Вугарнани кал`лейка илхъевчIу оохъа мана
Александрни диракыле.
Деъэш, зы хъикIас деш, – джан илгьамни къанатыл`,
Няабий йыIхъ, ман джига инсанааршыс вухьес пир.
Ду мизел оо ихьес гыргыни кааинатыл`,
Ахвас мее маа сахьеер шааир.
Ватан Россиелхъа сес гихьас йизди гьаIкI`ее,
Йизын ду цIыцIаъас шавухъайи гIале миз.
Азбар гьаъас славян, финн, тунгусеейи калмыкее,
Чике ахвас йикI`ееъад из.
Гьала зы геер халкьыс дюн`йел аIзизра ихьес,
Гьини йыIкьни асрыл` Селлимийвал`ыс гьекIу.
Хайырхагь фыкырбы наIхуIдна хошда дехьес?
Гьаркьулийнкъус раIгьыIм гьевхъу.
Аллагьни гьоIкумыл`, илгьам, гъу кIыра гьеле,
ТIыркьбышле хъидаIбкьыIн, тадж гьидеххъы кал`лелхъа,
ТаIърыIф, быIгьтан авгьий са джустыл` кьабыл гьеъэ,
БIачIаIр сымаъа гъу валхъа.
Перевод Валеха Гамзата (Гамзаев Валех Мусаевич)
Читает Валех Гамзат, поэт, прозаик, переводчик
[video width="1920" height="1080" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/valekh-gamzaev-cakhurskiy.mp4"][/video]
26. Чеченский
Ас хӀоллам боьгӀна сайна, куьйга бина боцу,
ТӀехӀуьттучеран цунна хедар яц-кха лар.
И лаьтташ бу тӀехлеккха – йохьах бухур боцуш –
Александрийски бӀогӀамал.
Со верриг лийр вац, хӀан-хӀа, дегӀ дӀакхачаделча,
Со-м иллин цӀарах сица айалур ву-кхий.
Сан сий а довр дац, кху дуьнен тӀехь дийна мел ву
Со вовза цхьаъ мукъне пиит.
И йоккха Русь ва маййу яьржар сан цӀе тӀаккха,
Цу чохь и ша-ша йоккхуш маттах кхетачо:
И хуьлда цӀийх славянийн, финн, тунгус а акха,
Я арахь кхиъна гӀалмакхо.
Со хьоме-хьомсара хир нахана, ва царна
Са-сирла ойланаш сайн иллешца дӀалуш,
Сайн луьрчу заманахь ас Маршо кхайкхаярна,
Къахетар доьхуш эшначух.
Хьо Делан кхелана, сан илли, хуьлда реза,
Там-товраш лехарна са эрна ца даош,
Хьо эладитанаш а лалуш хила деза,
Ца къуьйсуш Ӏовдалчуьнца дош.
Перевод Адама Ахматукаева
27. Чувашский
Палăк
Алăпала туман чĕр палăк лартрăм хамшăн,
Ун патнелле сукмак хупланмĕ курăкпа.
Вăл Александр патшан чул юпинчен мăнаçлăн
Çĕкленчĕ пăхăнми пуçпа.
Çук, вилмĕп эп йăлтах – ман чунăм юлĕ чĕрĕ,
Вăл лира кĕввипе сыхланĕ çĕресрен,
Мухтавлă пулăп эп хĕвел айĕнчи çĕрĕн
Пĕртен-пĕр сăвăç юлмиччен.
Пур аслă Русь тăрăх ман ятăм чаплă пулĕ,
Пур чĕлхепе те асăнĕç мана унта,
Славян çынни те финн, тунгус та мана вулĕ,
Çеçенхир тусĕ калмăк та.
Вăрах мана юратĕ халăх: эп вăратрăм
Янравлă лирăпа ун кăмăлне;
Хаяр саманара эп ирĕке мухтарăм,
Хĕрхентĕм мĕскĕн çынсене.
Мĕн турă хушнинчен эй, Муза, ан тухсамччĕ,
Вăрçсассăн ан кӳрен, ан ыйт пуçкăшăльсем,
Чапа та элеке пĕр пек эс йышăнсамччĕ,
Айван çынпа ан хирĕçсем.
Перевод Петра Хузангая, 1949 г.
Читает Марина Карягина, поэтесса, прозаик, драматург, переводчик
[video width="640" height="352" mp4="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/marina-karyagina-chuvashskiy-yazyk.mp4"][/video]
28. Эвенский
БИ ПАМЯТНИККАЙ ИЛУРАМ, ӇАЛАЧ ЭЧЭВ ОПТА,
НОӇАНТАКИН ЭТЭН ОГРА ӇУНМИН ХОТАН,
ӨГЭРРЭН КАСАГ ДЫЛИ, ТЭГЭЛИ ГУДМАРАЧ
АЛЕКСАНДРИЙСКАЙ СТОЛПАДУК.
ЭННЭВ БИ АЧЧА ОД – ЭМДЭВ – АЯВРИ ЛИРАЛАВ
АЧЧА ОНМАЮ НЁНДИН, ХОДЬМАРАЧ АРУБДИН –
ЭРЭГЭР ЭСКЭБДИМ БИ, БЯГАЛТАЛКАН ТӨРЛЭ
ӨМЭН – ДЭ ДЁНТУМӇА ХУЛАБАННА -ДА ОДАКАН
БИ ДЮГУЛИВ МЭТУН ӇЭНДИН ӨМНЭТ РУСЬ ӨЙДЭЛИН,
МИНУ ДЁӇЧИДИР ТӨРЭЛКЭСЭЛ ЭЙДУКУН,
НЯН КЕЛУН СЛАВЯН, НЯН ФИНН, НЯН ТЕКЭР МЯМДА
ТУНГУС, НЯН КУНТЭК ГЯН КАЛМЫК.
НЯН БИ ГОРУ АЛАМ БИДИМ ӇУНМИНДУ,
АЯВАМ БИ ЛИРАЧ МЯЛУГРАДИЙ
ӇЭЛЭМ, ТЕКУТА ВЕКТУ ДЭЛМИМ БИ ЭСКЭНЧЭДИЙ
НЯН АЧЧАЛТАПЧАЛБУ ЕЛРАНЧАДИЙ.
Перевод Варвары Белолюбской-Аркук
Читает Варвара Аркук (Белолюбская), звенская поэтесса
29. Эрзянский
ЛЕДСТНЕМАКЕВ
Ледстнемакев путынь эстень а кедьсэ стявтозь.
А тикшии сонензэ ломань ветий кись.
Александрийской столптонть сэрейстэ венстявозь
Коронь а кирдий прязо лиссь.
Арась, допрок а кулан, оймем лирам эйсэ
Челькедень кувать эри, а сайсы ченяркс.
Содавикс-шнавикс улян ковонть ало, тесэ,
Поэт куш вейке эри зярс.
Ды ине Русенть келес срады эйстэнь кулясь.
Монь лемем ёвтасы-гайгевтьсы эрьватась:
Славянонь каштан нуцькась, финнэсь ды тунгусось,
Калмыкесь – покш паксянь ялгась.
Ды кувать карман вечкевеме мон ломаннень,
Мекс сехте паро ёжот лирасо кастынь,
Мекс кежей пингень шкане олячинть мон славинь,
Ёмазтнень жалямо тердинь.
Кунсолок-маряк, Муза, тон Пазонь мереманть,
Кордо апак пеле ды апак веше тёкш,
Мельтеме кадт шнамонть, истя жо кенгелеманть,
Ульть чаволадо седе покш.
Перевод Татьяны Мокшановой
Читает Татьяна Мокшанова (Швецова), поэтесса, переводчик
30. Якутский
Мин памятник туруоруннум бэйэбэр,
Онно норуот тэлэ туруо суолу мэлдьи,
Александрийскай остоолботооҕор үрдүктүк
Кини дьэндэйдэ кимиэхэ да бэриммэттик.
Суох, мин өлөн сүппэппин – дууһам
Тойуга, кэриэс лирам тыыннаах буолуо,
Саатар биир бэйиэт баарын тухары
Аатым аатыра туруо бу орто дойдуга.
Улуу Русь устун мин суон сураҕым тарҕаныа,
Бары омук тылларынан ааппын ааттыахтара,
Славян хорсун сиэнэ, финн, бугун дьиикэй
Тоҥус уонна истиэп атаһа калмык.
Күндү буолуоҕа норуокка мин аатым,
Үтүө санааны лирабынан уһугуннарбыппынан,
Тыйыс үйэбэр көҥүлү мин туойбуппунан,
Быстыбыттарга аһыныыны анаабыппынан.
О, музам, таҥара дьаһалыгар киир дуу,
Сэнэбилтэн чаҕыйбакка, билиниини эрэйбэккэ,
Тэҥҥэ холкутук ылын хайҕалы, үөҕүүнү,
Уонна аах-маахтыын мөккүһэ барыма.
Перевод Натальи Харлампьевой
Читает Аита Шапошникова, переводчик, якутский язык
[audio m4a="https://godliteratury.ru/wp-content/uploads/2020/06/aita-shaposhnikova-yakutskiy.m4a"][/audio]
Адыгейский язык
Читает Замира Беданокова, ведущая эфира филиала ФГУП ВГТРК ГТРК "Адыгея"