САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Блондин с разноцветными глазами. Неожиданные факты из классической литературы

Внимание к деталям может привести к самым неожиданным открытиям

Владимир Ивашов в роли Печорина
Владимир Ивашов в роли Печорина

Текст: Ольга Автамонова

Фото: Владимир Ивашов в роли Печорина

Внимательно ли вы читаете книги? Помните ли, например, что у Булгаковского Воланда глаза были разного цвета — черный и зеленый, а героиня Льва Толстого Наташа Ростова была некрасивой девочкой с большим ртом, но очень живой. Левша хоть и был косой и с родимым пятном на щеке, зато мог подковать блоху. Все это мелочи, скажет кто-то. Возможно, но разве не из таких мелочей сотканы великие произведения, да и вся наша жизнь. Внимание к деталям может привести к самым неожиданным открытиям.

Помните ли вы, что:

Григорий Печорин был блондином с черными бровями и усами

«...белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородный лоб, на котором, только при долгом наблюдении, можно было заметить следы морщин, пересекавших одна другую и, вероятно, обозначавшихся гораздо явственнее в минуты гнева или душевного беспокойства. Несмотря на светлый цвет его волос, усы его и брови были черные – признак породы в человеке, так, как черная грива и черный хвост у белой лошади…» («Герой нашего времени» М. Лермонтов)

Обломов тоже был блондином 

Ольга: «...Графинина экономка была  вчера; она умеет гадать на картах, и я попросила.

- Ну, что ж?

- Ничего. Вышла дорога, потом какая-то толпа, и везде блондин, везде...

Я вся покраснела, когда  она  при Кате  вдруг  сказала,  что обо  мне думает бубновый король. Когда она хотела говорить, о ком я думаю, я смешала карты и убежала». («Обломов» И. Гончаров)

У Наполеона дрожала левая икра ноги

«Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашова. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi (Дрожание моей левой икры есть великий признак) — говорил он впоследствии» («Война и мир» Л. Толстой)

У великого комбинатора Остапа Бендера не было носков под апельсиновыми штиблетами

«Его могучая шея была несколько раз обернута старым шерстяным шарфом, ноги были в лаковых штиблетах с замшевым верхом апельсинного цвета. Носков под штиблетами не было. В руке молодой человек держал астролябию». («Двенадцать стульев» И. Ильф и Е. Петров)

Свое имя Остап Бендер позаимствовал у другого Остапа - так родные и друзья звали Осипа Шора, который сначала работал в Одесском УГРО, а потом уволился и отправился путешествовать по стране, постоянно впутываясь в самые невероятные истории. Ничего не напоминает?

Чичиков по профессии был таможенником, причем проворовавшимся

"... у обоих чиновников очутилось по четыреста тысяч капиталу. У Чичикова, говорят, даже перевалило и за пятьсот, потому что был побойчее..." («Мёртвые души» Н. Гоголь)

Принц Датский Гамлет, терзаемый судьбоносным вопросом «Быть или не быть?» в действительности был толстым и страдал одышкой

«...Он тучен и одышлив. –

Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри...»

(«Гамлет» У. Шекспир)

Багира, верный друг и помощник Маугли, на самом деле персонаж мужского рода

В оригинальном произведении «Книга джунглей» Р. Киплинга Багира — персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода.

Анна Каренина бросилась под поезд в городе Железнодорожный

В романе Льва Толстого «Анна Каренина» бросилась под поезд на станции Обираловка. В советское время этот посёлок стал городом и был переименован в Железнодорожный.

Песня пиратов про сундук мертвеца и бутылку рома была придумана Стивенсоном специально для «Острова сокровищ»:

Пятнадцать человек на сундук мертвеца.

Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Пей, и дьявол тебя доведет до конца.

Йо-хо-хо, и бутылка рому!

Fifteen men on a dead man's chest.

Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

Drink and the devil had done for the rest.

Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

Если провести небольшое интернет-расследование, выясняется, что «сундук мертвеца» - это название острова. В Карибском море есть остров с очень похожим названием - Dead Chest, возможно именно он вдохновил писателя.

Что касается самой песни, то Стивенсон сочинил только один куплет, а в 1891 году поэт Янг Эллисон (Young E. Allison) написал с этим куплетом целое стихотворение, которое позже вошло уже как песня в бродвейский мюзикл.

«Хороняка», «пёс смердящий», «прыщ смертный»… имеют вполне документальное происхождение

Эти выражения, которые попали в народный обиход благодаря фильму «Иван Васильевич меняет профессию» имеют вполне историческое происхождение. Для своей пьесы «Иван Васильевич» Михаил Булгаков позаимствовал их из реальных текстов XVI-XVII веков.

Д'Артьньян, Атос, Портос  и Арамис - знакомые имена, а знаете ли вы, как в действительности звали героев Александра Дюма?

Д’Артаньян - Шарль Ожье́ де Батц де Кастельмо́р, граф д’Артанья́н (фр. Charles Ogier de Batz de Castelmore, comte d'Artagnan). Гасконский дворянин, сделавший блестящую карьеру при Людовике XIV в роте королевских мушкетеров. Даты жизни: 1613-1673 года.

Ато́с - Оливье, граф де Ла Фер (фр. Olivier, comte de La Fère; ок. 1599—1661) — королевский мушкетер, вымышленный персонаж романов Александра Дюма. Прототипом Атоса является мушкетер Арман де Сийег д’Атос д’Отвиль (фр. Armand de Sillègue d'Athos d'Auteville; 1615—1643)

Портос - (фр. Porthos, барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон, фр. baron du Vallon de Bracieux de Pierrefonds, личное имя неизвестно) — королевский мушкетёр, вымышленный персонаж романа Александра Дюма, весьма неточным прототипом которого был мушкетер Исаак де Порто (фр. Isaac de Portau; 1617—1712), родившийся в По, в беарнской дворянской протестантской семье.

Арамис – (фр. Aramis,  Рене, шевалье (аббат) д’Эрбле, епископ Ваннский, герцог д’Аламеда (Аламедский), фр. René, сhevalier (abbé) d’Herblay, évêque de Vannes, duc d’Alameda); ок. 1604-1605 — дата смерти неизвестна). Происхождение прозвища «Арамис» в книге объясняется словами Базена, его слуги, будто бы это перевернутое имя Симара, одного из демонов. Возможным прототипом Арамиса был мушкетер Анри д’Арамиц (фр. Henri d'Aramitz; 1620—1674)

Ссылки по теме:

Итак, она была… брюнеткой!, 30.06.2016

Английский медведь в русском лесу

10 главных мемов русской классической литературы, 08.11.2016

9 известных фраз, которые означают не то, что вы думаете, 17.08.2016

10 причин ненавидеть уроки литературы, 02.08.2016