САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО ПЕЧАТИ И МАССОВЫМ КОММУНИКАЦИЯМ.

В Пекине открывается Центр славистики

В Год литературы в Китае открывается первое академическое учреждение, нацеленное на изучение современной русской литературы

Текст: Ксения Дубичева/РГ, Екатеринбург

Фото: Анатолий Степаненко (предоставлено оргкомитетом премии "Читай Россию")

На фото: Люй Вэньфей получает премию Read Russia (2014)

Пекинский центр славистики - первое академическое учреждение, нацеленное на изучение современной русской литературы. Помимо собственно переводов, Центр будет заниматься подготовкой аспирантов.

В качестве почетных членов в Центр приглашены открывать Ирина Барметова, главный редактор журнала «Октябрь», и Всеволод Багно, директор Пушкинского Дома.

- В Китае превосходно знают русскую литературу XIX и XX века, но не современную, - рассказала «РГ» Ирина Барметова, почетный член Пекинского центра славистики. - Как люди любознательные они решили ликвидировать лакуну - и в Год литературы открывают специализированный центр славистики. Возглавит его один из лучших переводчиков Лю Вэньфэй.

В прошлом году за перевод лирики Пушкина Лю Вэньфэй удостоен премии «Читай Россию». Годом ранее за огромный вклад в дело распространения русской литературы в Китае Лю Вэньфэй награжден премией имени Д. С. Лихачева.

Лю Вэньфэй полагает, что Китай - один из мировых лидеров по количеству и качеству переводов русской литературы (переводы с русского составляют около трети среди переводов зарубежной литературы). Китайские специалисты скрупулезно подходят к переводу русской литературы, стараются максимально адекватно передать содержание оригиналов. Знакомя с русской литературой китайских читателей, китайские специалисты исходят из принципов объективности и всеохватности исследования, поэтому переводят не только самые популярные книги, но и произведения, отражающие различные литературные течения, чтобы читатели сами могли составить полную картину русской литературы.

В КНР сейчас насчитывается более 90 вузов, имеющих факультеты русского языка, около 30 тысяч студентов изучают русский язык. История массового перевода русской литературы в Китае насчитывает более 130 лет. Ежегодно публикуется около ста переводов русской литературы, примерно 30 научных книг и более 200 посвященных ей научных статей. Почти в каждой библиотеке страны можно найти произведения Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Гончарова, Льва Толстого, Достоевского, Чехова, Шолохова, Островского (он считается классиком: роман «Как закалялась сталь» вышел уже в 20-ти переводах). При этом доля современной литературы среди переводов постоянно увеличивается. Всплеск активности зафиксирован в 2006-ом - в связи с проведением Года России в Китае.

Ссылка по теме:

Пушкин обосновался в Поднебесной - ГодЛитературы.РФ, 30.03.2014