САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

Древнегреческие мотивы у российских писателей. 5—8 классы

Мифы и предания, появившиеся в Древней Греции несколько тысячелетий назад, оказались удивительно живучими — и «перекочевали» на страницы книг, написанных отечественными авторами в XVIII–XIX вв. В помощь школьнику. Первая неделя мая

 Древнегреческие мотивы у российских писателей. 5—8 классы / Сандро Боттичелли 'Рождение Венеры.' / wikipedia.org
Древнегреческие мотивы у российских писателей. 5—8 классы / Сандро Боттичелли 'Рождение Венеры.' / wikipedia.org
Человечество создало письменность в конце V тысячелетия до нашей эры, то есть чуть больше, чем шесть тысяч лет назад. Шесть тысяч! Казалось бы, за это время люди должны были оставить потомкам миллиарды книг, — но нет: из глубины времён до нас дошло не так много произведений.

Произошло это по нескольким причинам. Во-первых, какие-то древнейшие произведения — например, таблички с клинописью — сохранились, и многие даже в хорошем состоянии, но расшифровать их учёным пока не удалось. Во-вторых, множество текстов было записано на коже и папирусе, а эти материалы от времени сильно портятся. В-третьих, книг вообще было немного, и хранились они в основном у аристократов: до изобретения печатного станка выпуск даже небольшого томика был делом очень трудоёмким, и стоили они соответственно. Что уж говорить про общественные библиотеки!

Кое-где они, конечно, существовали — например, в Александрии, на территории современного Египта. Там располагалось книгохранилище, которое насчитывало свыше 400 000 папирусных свитков! Но, к сожалению, в 273 году Александрийская библиотека сгорела. Некоторые исследователи утверждают, что этот пожар «отбросил» человечество на тысячу лет назад: если бы собранные в этой библиотеке научные труды не погибли, то прогресс во всех сферах — от науки до искусства — пошёл бы намного быстрее.

Так и вышло, что до наших дней дошло относительно немного литературных памятников древности. И больше всего таких произведений оставили писатели Древней Греции, а также Древнего Рима. Поэтому неудивительно, что их перевели на европейские языки, стали изучать в школах и университетах — а многие классические авторы, в том числе российские, упоминали античных богов, героев и исторических персонажей уже в своих работах.

Давайте разбираться: в каких книгах «спрятались» эти персонажи?

И. Ф. Богданович. «Душенька» (1783)

Это произведение не проходят в школе, но упомянуть его нужно обязательно, потому что это — уникальное для русской литературы явление: попытка перенести классический античный сюжет на русскую почву. Прочитав миф о любви бога Амура и земной девушки Психеи, И. Ф. Богданович написал на его основе поэму — и добавил туда Змея Горыныча, Кащея Бессмертного, источники с живой и мёртвой водой и прочие русские «штучки».

В Древней Греции существовала легенда о том, как властная богиня любви и красоты — Афродита — разозлилась на девушку по имени Психея. Эта простая смертная была такой красавицей, что люди перестали приносить дары Афродите и начали преклоняться перед её земной соперницей. Желая отомстить, богиня приказала своему сыну Эроту сделать так, чтобы Психею отдали замуж за самого ужасного человека на свете. Однако ситуация вышла из-под контроля: сын Афродиты и сам влюбился в Психею. На пути к счастью у молодой пары, разумеется, возникло немало препятствий, но вмешался главный олимпийский бог — Зевс, и всё закончилось хорошо.

У римлян (которые, кстати, впоследствии завоевали Грецию) собственных богов практически не было. Поэтому они просто «позаимствовали» греческих божеств и переименовали их. Так, в Риме богиня любви стала называться Венерой, её сын — Амуром, и только Психея осталась Психеей. Легенда о любви Амура и Психеи дошла до нас благодаря тому, что во II веке её записал древнеримский автор Апулей. Кстати, интересно, что в переводе «Психея» означает «душа», то есть смысл этой старинной легенды прост: пока человек сохраняет любовь к миру, с его душой всё в порядке.

А. С. Пушкин, «Медный всадник» (1833)

Эта поэма, конечно, уже не основана ни на каких мифах и легендах. Рассказывая печальную историю молодого человека Евгения, дворянина из старинного, но обедневшего рода, Пушкин описывает наводнение, которое произошло в Санкт-Петербурге в 1824 году, — оно было и остаётся самым разрушительным разгулом стихии, который когда-либо происходил в городе на Неве. Главный герой показан ничем не примечательным, но вполне достойным человеком: он исправно ходит на работу, снимает жильё, ведёт тихий и спокойный образ жизни и мечтает жениться на девушке, которую давно любит. Возлюбленная Евгения едва ли не беднее, чем он сам, но центрального персонажа это не останавливает: он и подумать не может о том, чтобы жениться на богатой барышне и таким образом поправить семейное положение. Но робкие мечты о счастье оборачиваются трагедией, когда Нева выходит из берегов…

Но вот что любопытно: когда стихия чуть-чуть успокаивается, Евгений находит лодочника, который за какие-то копейки соглашается отвезти главного героя к дому возлюбленной:

  • Но, торжеством победы полны,
  • Ещё кипели злобно волны,
  • Как бы под ними тлел огонь <...>
  • Евгений смотрит: видит лодку;
  • Он к ней бежит как на находку;
  • Он перевозчика зовёт —
  • И перевозчик беззаботный
  • Его за гривенник охотно
  • Чрез волны страшные везёт.

Что же это за странный человек, который рассекает по волнам и совершенно не боится за собственную жизнь?

Очевидно, это Харон — древнегреческое божество, лодочник, который отвозит души людей в царство мёртвых. Чтобы переправиться через реку Стикс, ему нужно было дать немного денег — точнее, один обол, поэтому в Греции покойнику вкладывали в рот мелкую монету. В Российской Империи оболов не водилось, но гривенник на эту роль тоже сгодился. (Так что неудивительно, что поездка закончилась для Евгения не очень хорошо.)

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823—1831)

В этом романе упомянуто множество древнегреческих богов — но уже не с каким-то глубоким умыслом, а для красоты или ради шутки. Уже на первых страницах, знакомя читателя с главным персонажем, который хочет заполучить дядюшкину деревеньку, автор иронизирует:

  • Так думал молодой повеса,
  • Летя в пыли на почтовых,
  • Всевышней волею Зевеса
  • Наследник всех своих родных.

Зевес — это тот самый Зевс-громовержец, который «заправлял» всем на священной горе Олимп. Разумеется, древнегреческому богу не могло быть никакого дела до финансового состояния очередного дворянина-тусовщика.

Когда же доходит до портрета Ольги — младшей сестрёнки Татьяны Лариной, — автор пишет:

  • Дверь отворилась. Ольга к ней,
  • Авроры северной алей…

В Древней Греции была богиня зари — прекрасная дева по имени Эос, а римляне переименовали её в Аврору. Не то чтобы европейские рассветы принципиально отличались от российских, но словосочетание «северная Аврора», то есть «российская заря», А. С. Пушкин употреблял не раз. Помните, как начинается его знаменитое стихотворение «Зимнее утро»?

  • Мороз и солнце; день чудесный!
  • Ещё ты дремлешь, друг прелестный —
  • Пора, красавица, проснись:
  • Открой сомкнуты негой взоры
  • Навстречу северной Авроры,
  • Звездою севера явись!..

Соответственно, у Ольги, которая «Авроры северной алей», просто были очень румяные щёки.

Кстати, в «Евгении Онегине» упомянуты не только боги, но и сами писатели античности. Главный герой не горел желанием перечитывать их труды:

  • Высокой страсти не имея
  • Для звуков жизни не щадить,
  • Не мог он ямба от хорея,
  • Как мы ни бились, отличить.
  • Бранил Гомера, Феокрита…

Это значит, что Онегин не особенно разбирался в поэзии, а древнегреческую литературу не любил и не понимал. Гомер, живший предположительно в VIII веке до н. э., — это автор героических эпосов «Илиада» и «Одиссея»; Феокрит, родившийся в 300 году, тоже до н. э, —поэт, который писал, например, вот такое:

  • Друг мой, прошу, ради муз, сыграй на флейте двухтрубной
  • Что-нибудь нежное мне! Я ж за пектиду возьмусь…
  • Неудивительно, что подобное чтение Онегина не интересовало.
  • Бонус: греческие и римские имена

Придумывая имена для своих героев, многие авторы обращали внимание на то, как они переводились: это помогало намекнуть читателю, хорошо знавшему античную историю, какой характер у того или иного персонажа.

Д. И. Фонвизин, «Недоросль». В этой пьесе главную героиню зовут Софья, что в переводе с древнегреческого означает «мудрая». Несмотря на юный возраст (автор не говорит, сколько ей лет, но, судя по всему, не больше двадцати), девушка прекрасно разбирается в людях, а ещё она читает умные книги и обсуждает их с дядюшкой Стародумом. А вот имя её несостоявшегося жениха Митрофана переводится как «подобный матери». Это тоже неслучайно: Простаков-младший, совсем как его матушка, думает только о себе и не понимает, что у окружающих тоже есть чувства, с которыми нужно считаться.

Но самый интересный персонаж здесь — офицер по имени Милон. Такое имя автор дал герою, очевидно, потому, что в Древней Греции был знаменитый атлет Милон Кротонский, который аж шесть раз побеждал на Олимпийских играх! Мудрецы верили, что в здоровом теле здоровый дух (и наоборот), так что плохой человек, по их мнению, не мог стать выдающимся спортсменом. Вот и Милон из «Недоросля» прекрасен во всём: это не только красивый, но и невероятно благородный человек, у которого, кажется, вовсе нет недостатков.

А. С. Пушкин, «Евгений Онегин». Имя главного героя — Евгений — в переводе с греческого обозначает «благородный», но это, разумеется, ирония: будучи выходцем из знатной и обеспеченной семьи, Онегин не проявляет каких-то выдающихся душевных качеств. Наоборот, он умудряется поссориться с девушкой, которая без ума в него влюбилась, а потом ещё и с единственным другом, и заканчивается всё это плачевно. Что же до Ольги — той самой, которая «Авроры северной алей», — её имя означает «святая». Это тоже довольно забавно: такую ветреную дамочку в русской литературе ещё поискать.

Н. В. Гоголь, «Шинель». Имя Акакий переводится с греческого как «не делающий зла», что вполне соответствует характеру бедного чиновника. А ещё — уже после того, как язычество в Греции сменилось христианством — был такой исторический персонаж, как святой Акакий. Этот молодой человек ушёл в монастырь и столкнулся с очень суровым настоятелем, который унижал и даже бил его.

Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание». Родион Романович Раскольников назван так не случайно: имя Родион в переводе с греческого означает «герой», а Роман — «гордый». То есть перед нами гордый человек, возомнивший себя героем. Его сестра Авдотья, напротив, — «добрая», «рассудительная», «благосклонная».

Но и ей свойственна гордыня: так, она готова пожертвовать своей свободой и выйти замуж за неприятного, но обеспеченного человека, и всё ради того, чтобы брат мог продолжить обучение в университете. В начале романа ей кажется, что это хорошее и даже необходимое решение, но она даже не задумывается, что чувствовал бы Раскольников, если свадьба действительно состоялась.

Что же касается Сонечки Мармеладовой — самого чистого и самоотверженного персонажа «Преступления и наказания», — мы уже обсуждали, что Софья означает «святая», так что это имя подходит героине как никому другому.