Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Марина-Королева

Клюква: наша или французская?

— Я, конечно, всё это выслушал, но с трудом удержался от смеха: там такая развесистая клюква! Кто писал ему доклад?

Текст: Марина Королева (журналист, кандидат филологических наук)/ РГ
Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Королева говорим правильноНеправдоподобное, не соответствующее реальности сообщение, нелепая выдумка, обнаруживающая полную неосведомленность, незнание. Так определяют фразеологические словари «развесистую клюкву», один из самых ярких устойчивых оборотов, которым можно — нет, не определить — припечатать. «Всё, что вы тут нам говорите, это, простите, развесистая клюква какая-то…» Комичность выражения в том, что говорящие по-русски точно знают: развесистая клюква — такая же небывальщина, как «мокрый огонь». А если кто и мог так сказать, то наверняка иностранец.

Да, именно такой была версия появления этого выражения. Его приписывали французу Александру Дюма-отцу: он в своих записках о путешествии по России якобы написал, что отдыхал однажды «в тени развесистой клюквы» (sous l ombre d un kliukva majestueux). Версия эта была очень популярна, многие до сих пор ее придерживаются, хотя Дюма ничего подобного не писал и не говорил.

Фраза «развесистая клюква» родилась как раз в самой России — как пародия на штампы, на вздорные представления иностранцев о стране. Специалист по фразеологии В. Мокиенко называет время и место появления крылатого выражения: 1910 год, Санкт-Петербург, театр пародии и сатиры «Кривое зеркало». Там шла пародийная пьеса «Любовь русского казака», которая изображала французских драматургов, предлагающих директору театра драму: ее действие происходило


«в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Героиню хотят насильно выдать замуж за казака, и она кручинится о разлуке с любимым, вспоминая, как сидела с ним под «развесистыми сучьями столетней клюквы».


У пьесы был гениальный подзаголовок: «сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией жизни настоящих русских фермеров». Наверняка там было много забавного, но именно «развесистая клюква» стала популярной — настолько, что пережила все войны и революции.
Обожаю это выражение.

Оригинал статьи:
Клюква: наша или французская? — «Российская газета», 29.03.2017

08.04.2017

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ