Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
pic

Томас Венцлова. «Памяти поэта»

Стихотворение из книги Metelinga, переведенной и подготовленной на русском языке Анной Герасимовой

Текст: ГодЛитературы.РФ
Фото: umka.ru

Томас Венцлова (р. 1937) — один из самых известных литовцев XX века и уж точно самый знаменитый из ныне здравствующих поэтов этого древнего языка. Но, как начинает своё предисловие составитель и переводчик книги Анна Герасимова, «для русскоязычного читателя Томас Венцлова прежде всего друг и современник Бродского. Этот факт получил широкую огласку не без участия самого Бродского, который сделал все, чтобы вытащить друга на Запад». В частности — посвятил ему свой «Литовский ноктюрн».

«Несмотря на прекрасное знание русского языка, — продолжает Герасимова, — стихи (в отличие от публицистики) Томас Венцлова писал всегда по-литовски, так что в этом качестве известен меньше. Правда, его переводили, и довольно успешно — прежде всего В. Гандельсман и В. Куллэ. Пару вещей перевел Бродский, главным образом с той же целью — составить протекцию, показать, что вот есть такой прекрасный поэт, давайте его возьмем.
В этой книге, по определению «авторской», многое переведено заново — не амбиции ради, а чтоб читатель мог сравнить. Получился своего рода «путеводитель по Венцлове», как и в случае с Радаускасом. Получив составленный таким образом том Радаускаса (оказалось, это его любимый литовский поэт), Томас Венцлова сказал, что надо бы и эту книгу, работа над которой уже начиналась, устроить так же: половина — стихи, а другая — то, что вокруг. Так и вышло».

Obl-1

Книга вышла в московском издательстве «Пробел-2000», которое любезно предоставило материал для публикации.
Сам автор приедет в Москву представлять свою книгу в мае 2017 года.

памяти поэта

Просмотры: 73
19.04.2017

Другие материалы проекта ‹Как читать стихи›:

Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ