САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.
Поиск
новости
читать
смотреть/слушать
учиться
наши проекты
о нас
Поиск
Тонкости перевода
Тонкости перевода
05:28
Как «Лизок-с-вершок» стала русской Дюймовочкой
В Международный день переводчика впоминаем Анну и Петера Ганзенов, благодаря которым по-русски заговорили Ханс Кристиан Андерсен, Кнут Гамсун и многие другие скандинавские писатели
#переводчики
Тонкости перевода
17.04.2023
Павел Басинский: Советская переводческая школа - это тоже Россия, которую мы можем потерять
Россия выступила инициатором создания международной "Школы молодого переводчика"
#переводы
Конкурс "Доживем до понедельника"
Объявляем победителей конкурса «Доживем до понедельника»
Победителями стали десять авторов из восьми городов России
Тонкости перевода
13.04.2023
Саммари – что это и с чем его едят
Права на перевод некоторых бестселлеров сейчас невозможно приобрести, но не беда – нам их перескажут
#перевод
Тонкости перевода
31.03.2023
Елена Краснова: «Хёг всегда двигался против течения»
Интервью с переводчицей Питера Хёга на русский Еленой Красновой – о том, почему датского писателя не надоедает ни переводить, ни читать
#интервью
#перевод
Тонкости перевода
13.06.2022
В Литературном институте научат переводить с иврита и киргизского
Ректор Литинститута Алексей Варламов рассказал, почему при открытии новых переводческих семинаров выбор пал именно на эти языки
#Литинстит
#Алексей Варламов
#перевод
Тонкости перевода
26.04.2022
Английский след. Владимир Бабков и его «Игра слов»
Глава из книги Владимира Бабкова — переводчика Хаксли, Пулмана, Фицджеральда, Томаса Вулфа "Практика и идеология художественного перевода"
#читалка
#перевод
Тонкости перевода
09.11.2021
Александр Триандафилиди: «Норма – пять октав в день»
Интервью с переводчиком-монументалистом, планомерно заполняющим пробелы в русском корпусе эпической итальянской поэзии
#интервью
#переводчик
#поэзия
Тонкости перевода
04.08.2021
«Леди, покидающая кэб». Почему переводы звучат фальшиво
Почему любительские переводы звучат порой так топорно и какие «фишки» заставят вас звучать «по-родному»?
#перевод
#языки
Тонкости перевода
Читает Андрей Цунский
18.05.2021
Переводчики Шекспира
Переводчиков Шекспира очень много, и чей-нибудь день рождения непременно придется именно на сегодняшнее число, а потому не страшно, если мы его даже не назовем
#Шекспир
#переводы
#аудиоверсия
Тонкости перевода
27.04.2021
Валерий Кислов. Как переводить непереводимое?
Беседа с переводчиком, который обожает перевоссоздавать каламбуры и прочие формальные ухищрения французских затейников XX века
#интервью
#перевод
#видео
Тонкости перевода
03.02.2021
Леонид Бершидский: «Оруэлл и не призывал читать роман буквально»
Зачем успешный медиаменеджер взялся переводить классическую антиутопию?
#Джордж Оруэлл
#переводы
Тонкости перевода
24.12.2020
Подвиг предателя. Книга о труде переводчиков
Авторы, вооружась цифрами, развеивают мифы о переводческом сообществе, его труде и пользе
#рецензия
#переводы
#Александр Беляев
Тонкости перевода
23.05.2020
Joseph Brodsky и Иосиф Бродский
Два стихотворения, написанных Иосифом Бродским по-английски и переведенных на русский Виктором Куллэ
#Виктор Куллэ
#Иосиф Бродский
Тонкости перевода
11.04.2019
Надежда Воинова. О шведской поэзии и не только
«Шведская поэзия — это такое зияние, в которое до последнего времени предпочитали не смотреть…»
#зарубежная литература
#поэзия
#Рымбу Галина
Тонкости перевода
18.01.2019
Донецк. Поэзия
Публикации донецких авторов в «толстых» литературных журналах
#поэзия
#современные поэты
Тонкости перевода
20.07.2018
Поль Верлен. Михаил Яснов. Пределы текста
Известнейший петербургский переводчик представил свои версии стихотворений известнейшего французского поэта
#иностранная литература
#Михаил Яснов
#перевод
#Поль Верлен
#поэзия
Тонкости перевода
22.06.2018
Боб Дилан. Умка. «Хозяин войны»
К названию красочного тома Боба Дилана «100 песен и портретов» следовало бы добавить «…и 100 переводов»
#Боб Дилан
#День Победы
#поэзия
Тонкости перевода
28.05.2018
Поэзия #вЖЫвую
В Москве прошел поэтический фестиваль, организованный проектом «Живые поэты»
#поэзия
#проект
Тонкости перевода
16.11.2017
Как устроена поэзия. XX—XXI век. Китай
Как воспринимать современных китайских поэтов, которые приедут на Московскую поэтическую биеннале 28 ноября — 2 декабря?
#биеннале
#переводы
#поэзия
#Китай