Текст: ГодЛитературы.РФ
В последние недели стали пользоваться спросом научно-популярные книги по эпидемиологии и художественные книги, посвященные эпидемиям - от «Декамерона» Боккаччо до «Чумы» Камю. Что вполне естественно. Но после удовлетворения информационного голода сам собой возникает вопрос: как поддерживать в себе бодрость духа? Все мы помним строки Пушкина «Как мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку иль перечти "Женитьбу Фигаро». Совет перечитать «Женитьбу...» ничуть не устарел (хотя полезно помнить, что его дает Сальери сам Бомарше, что придает ему некоторую двусмысленность), а вот по бутылке шампанского откупоривать каждый день - это может оказаться чревато. Лучше открывать по книжке.
Чтобы вам не ломать голову, по какой именно, мы всей редакцией «Года Литературы» поломали ее за вас и вспомнили самые веселые произведения, какие нам доводилось читать. Надорвать живот от смеха, может, и не получится, но улыбнуться они вас точно заставят — а вслед за уголками губ непременно подтянется и хорошее настроение.
(Некоторые названия повторяются - как видите, мы не сговаривались и отвечали честно).
Михаил Визель
Чарльз Диккенс. «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836—1837)
- Перевод с англ. А. Кривцовой и Е. Ланна
Несмотря на мрачное слово «посмертные» в названии (и неточное - правильнее было бы «Архивы упразднённого Пиквикского клуба»), дебютный роман Диккенса - добродушный и веселый гимн уходящей «доброй старой Англии», которой, возможно, никогда и не было. Рождественские традиции в доме сельского сквайра, брачные недоразумения, даже долговая тюрьма - в какую переделку ни попадал бы мистер Пиквик, он неизменно выпутывается из нее, продолжая так же изумленно взирать на мир сквозь очочки. Неудивительно, что «Пиквик» уже много поколений остается лучшим средством для поднятия настроения.
Владимир Войнович. «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» (1963)
К авторскому подзаголовку «роман-анекдот», в сущности, можно ничего не добавлять. Злоключения неказистого солдатика не столь эффектны, как у ангела Разиила, но куда ближе русскому читателю.
«— А чего мне их бояться? — распоясался председатель. — Я все равно на фронт ухожу. Я их…
Тут Иван Тимофеевич употребил глагол несовершенного вида, по которому иностранец, не знающий тонкостей нашего языка, мог бы решить, что председатель Голубев состоял с работниками Учреждения в интимных отношениях.
Чонкин был не иностранец, он понял, что Голубев говорит в переносном смысле».
Лучана Литтиццетто «Одна как стебель сельдерея» (2001—2002)
- Пер. с итал. Е. Кисловой, Н. Белкиной
Короткие ироничные рассказы-монологи итальянской теледивы: извечная печаль о «женской долюшке», переплавленная яростным итальянским темпераментом до состояния чистой солнечной энергии. В момент первого издания на русском языке (2008), может быть, большая часть проблем оставалась непонятной российским читательницам, потому что уровень жизни в России всё-таки отставал от европейского и отставали сопутствующие ему проблемы - но теперь, похоже, мы сравнялись. Не говоря уж про то, что коронавирус уравнял всех.
Кристофер Мур. «Самый глупый ангел» (2004)
- Перевод с англ. М. Немцова
Если английский классик Диккенс в «Пиквике» - само добродушие и «английский юмор», то здравствующий американец Мур - воплощение юмора черного. Не в смысле роли афроамериканцев, а в смысле едкости и сарказма. Который парадоксально-точный перевод Максима Немцова только подчёркивает. Главный герой этой истории (тоже рождественской, между прочим) - ангел, носящий имя Разиил. То есть возведённый в ангельский чин разиня. Который хочет как лучше, а получается… как получается. Впрочем, хорош весь цикл романов Мура, объединенный местом действия - городок Хвойная Бухта.
Людмила Прохорова
Советовать что-то весёлое и радостное мне сложно - в мой привычный круг чтения подобные книги совсем не входят. В литературе я ищу те сильные (зачастую страшные) эмоции и чувства, которые не хотела бы испытывать в собственной жизни.
Из чтения, которое может развлечь, увлечь, рассмешить и поднять настроение, посоветовала бы небольшие произведения французской писательницы Амели Нотомб (можно выбрать любые, но к нынешней ситуации скоре подойдёт пьеса «Топливо») - они остроумные и полные парадоксальных диалогов. Недавно прочитала две замечательные (и тонкие) пьесы Тома Стоппарда - «Аркадия» и «Отражения, или Истинное». Живот от смеха не разорвётся, но точно будет над чем улыбнуться... и задуматься. Ведь времени на раздумья сейчас будет много.
Татьяна Шипилова
Вудхаус. «Дживс и Вустер» (1916—1930).
- Перевод с англ. М. Гилинского
Последователь иронии Диккенса, Пелам Гренвилл Вудхаус продолжил традицию описания «старой доброй Англии» и приключений ее отпрысков. Забавно, легко и много - самое то, чтобы развлечь себя во время самоизоляции.
Адамс Дуглас. «Автостопом по Галактике» (1978).
- Перевод с англ. В. Баканова
Открывая эту книгу, помните, что вы держите в руках главный бестселлер из всех изданий грандиозной Издательской корпорации Малой Медведицы, обогнавший по продажам все книги, вышедшие в просвещенных и расслабленных цивилизациях Внешнего Восточного Кольца Галактики - книгу «Автостопом по Галактике: Путеводитель вольного странника». Книга эта пользуется огромным спросом и вытеснила даже великую «Большую Галактическую Энциклопедию» в качестве общепризнанного кладезя мудрости и знаний. Ибо, несмотря на обилие пропусков и вопиюще искаженной, а то и просто-напросто апокрифической информации, «Путеводитель» обладает двумя важнейшими преимуществами перед «Энциклопедией».
Во-первых, он дешевле. Во-вторых, на титульном листе крупными буквами выведены сакраментальные слова: «НЕ ПАНИКУЙ».
Виктор Конецкий. «Рассказы Петра Ниточкина» (1972)
Конецкий был писателем и… капитаном дальнего плавания. На ледоколе «Ленин» до сих пор поминают его добрым словом и рассказывают, как он ходил в Арктику. Кто-кто знает не понаслышке о добровольной самоизоляции, так это его Петр Ниточкин, главный эксперт по психической совместимости на корабле, советы которого нам сейчас особенно пригодятся.
Просто поверьте: это безумно смешно. От смеха будет болеть живот. Рассказы эти не очень объемны, их вполне можно осилить за один вечер. Но это будет прекрасный вечер.
Джером К. Джером. «Трое в лодке, не считая собаки» (1889).
- Перевод с англ. М. Донского
И опять «старая добрая» Англия и наша прекрасная экранизация. Книга немаленькая, но и карантин вводится длинный, пока аж до 14 апреля, так что есть время почитать.
Андрей Мягков
С веселыми книгами отношения у меня не задались — не то чтобы я специально выбирал грустные да мрачные, но обычно какие-то такие и читаю. При этом смеяться меня иногда заставляли и Фалдбаккен, и Уэльбек — но потом они так ловко бьют в солнечное сплетение или хотя бы щиплют за бочок, что читать их для поднятия настроения я бы никому не советовал.
Из целенаправленно смешных книг на язык просится только «Допплер» Эрленда Лу. Юмор там черный, а то и сальный — однако у норвежца трагикомический дар прокачан настолько, что даже самые мрачные страницы проглатываешь со смехом, а грустить начинаешь, лишь добравшись до форзаца: тоненькая, оказывается, книжка. «Я похоронил отца. А вчера убил лосиху. Что тут скажешь», — начало «Допплера» как будто не для этой подборки, но по секрету скажу, что дальше ворчливый главный герой подружится с лосёнком и неплохо проведет время в лесу, где он решил спрятаться то ли от цивилизации, то ли от жены.
Ну а если черному юмору вы предпочитаете английский, да еще и чтоб познавательно было, то у меня для вас есть «Неполная и окончательная история классической музыки» Стивена Фрая. Не совсем у меня, правда, уместнее будет сказать "птичка на хвосте принесла" — но птичка, сам видел, в процессе чтения смеялась; может, Фрай и с вами такой же фокус провернет.
Ирина Зайцева
«Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837) Чарльза Диккенса, Гоголь, - первое, что вспоминаешь из тех книг, над которыми веселишься.
«Петровы в гриппе и вокруг него» (2016) Алексея Сальникова - лидер из последнего прочитанного. Я читала книгу днем, ночью, слушала по дороге на работу и обратно. Иногда была вынуждена останавливаться и делать вид, что сморкаюсь/ищу что-то в сумке/разговариваю по телефону, так как начинала смеяться в голос, чем пугала прохожих.
«Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» (1960-е) Владимира Войновича. Почтальонша Нюра, селекционер Гладышев с гибридом Пукс, председатель колхоза Иван Голубев, кабан Борька и остальные - смешно до слез, и обо всем - с любовью. Кстати, есть очень неплохая, на мой взгляд, экранизация 1994 года.