Сайт ГодЛитературы.РФ функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

Премия «Читай Россию» объявила победителей

В Доме Пашкова наградили лауреатов премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2016—2018 годов. Отмечены были переводы Толстого, Солженицына, Шарова и Тютчева

Текст: Людмила Прохорова
Фото: Михаил Визель

Премия «Читай Россию/Read Russia» за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки вручается раз в два года. К участию в четвертом сезоне (переводы 2016—2018 годов) было подано 178 заявок из 33 стран мира. Четыре перевода были объявлены лучшими.

Лауреатами стали переводчики из Испании, Франции, Великобритании и Болгарии, переложившие на свои языки Толстого, Солженицына, Шарова и Тютчева.

«Без переводчиков не может быть никакого литературного процесса, — отметил ведущий церемонии специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. — Как и не может быть межнационального общения. Главная проблема нашего времени — это не проблема доверия, а проблема понимания. И работа, которую делают переводчики, бесконечно важна».

В номинации «Классическая русская литература XIX века» награду получила Марта Санчес за «Севастопольские рассказы» Льва Толстого (Испания, издательство Alba). В Короткий список этого года попало сразу по два перевода Толстого и Тургенева, но победил все же Толстой, 190-летие которого будет отмечаться 9 сентября. 

В номинации «Литература ХХ века» — Анн Кольдефи-Фокар и Женевьева Жоаннэ за «Апрель Семнадцатого» Александра Солженицына (Франция, издательство Fayard). Солженицын писал роман «Красное колесо» двадцать лет. Целая команда французских переводчиков работала над ним тридцать лет. «Апрель Семнадцатого» — это заключительная часть. И на данный момент французский — единственный язык, на котором эта эпопея Солженицына представлена полностью. 

В номинации «Современная русская литература» лауреатом стал Оливер Реди за «Репетиции» Владимира Шарова (Великобритания, издательство Dedalus Europe). Кстати, в 2015 году Реди получил награду Read Russia English Translation Prize за лучший английский перевод произведений русской литературы. И тоже за Шарова. В том году награду ему вручили за перевод книги «До и во время», в России вышедшую в 1993 году. Получая награду, Реди отметил, что «Владимир Шаров смотрел на перевод как на совместную работу». По ходу работы над переводом он задал писателю чуть ли не 500 вопросов. И на каждый из них получил ответ. «Я скучаю по нему и буду скучать», — заключил Реди. Писателя Владимира Шарова не стало 17 августа 2018 года. 

В номинации «Поэзия» победил Кирил Кадийски за «Избранное» Федора Тютчева и по совокупности заслуг (Болгария, издательство «Нов Златорог»). Получая награду, переводчик  разразился французской фразой — навеяной, по его словам, великолепием зала Пашкова Дома — традиционного места проведения церемонии.  

СПРАВКА
Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Официальный организатор — Президентский центр Б. Н. Ельцина.

Целями премии являются популяризация произведений русской литературы, поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки, поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы, и укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.

Премия присуждается в четырех номинациях: «Классическая русская литература XIX века», «Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)», «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)» и «Поэзия».

Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро — переводчик (переводчики) и 3 000 евро — издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы — по согласованию с учредителем премии).

Премия «Читай Россию»: от Толстого до Шарова

Булгаков из Ирака

Просмотры: 489
08.09.2018

Другие материалы проекта ‹ReadRussia›:

Подписка на новости в Все города Подписаться

OK

Вход для официальных участников
Логин
Пароль
 
ВОЙТИ